Exemples d'utilisation de "препятствием" en russe avec la traduction "hindernis"

<>
Он столкнулся с неожиданным препятствием. Er traf auf unvorhergesehene Hindernisse.
Ещё одним препятствием является качество арабского образования. Ein weiteres Hindernis ist die Qualität der arabischen Bildung.
Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения. Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.
Большим препятствием является доступ к предсказуемым и недорогим деньгам. Das große Hindernis ist der Zugang zu berechenbaren und erschwinglichen Finanzmitteln.
· MDR-TB является самым главным препятствием контроля туберкулёза в Европе; · MDR ist das größte Hindernis bei der Kontrolle der Tb in Europa.
Таким, какой он сейчас, ПСР является препятствием для таких реформ. In seiner jetzigen Form ist der WSP ein Hindernis für derartige Reformen.
Или, вероятно, в некоторых странах препятствием может быть стоимость вакцины. Oder vielleicht bilden auch die Kosten für den Impfstoff ein Hindernis in manchen dieser Länder.
Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей. Ein geringes Selbstwertgefühl kann für uns bei der Verfolgung unserer Ziele ein enormes Hindernis darstellen.
Мария понимает, что камень является препятствием на пути к долине. Maria erkennt, dass der Felsblock ein Hindernis ist auf dem Weg ins Tal darstellt.
Нехватка воды становится крупным препятствием экономическому развитию во многих частях мира. Wasserstress entwickelt sich zunehmend zu einem bedeutenden Hindernis für die wirtschaftliche Entwicklung in vielen Teilen der Welt.
Главным препятствием остается то, что немецкие политики увязли в режиме "нельзя сделать". Das größte Hindernis hierbei ist, dass die deutschen Politiker weiter in einem "Geht nicht"-Modus feststecken.
Фактически, краткосрочное преимущество Америки является самым главным препятствием для ее долгосрочных перспектив. Tatsächlich stellen Amerikas kurzfristige Vorteile das größte Hindernis für seine langfristigen Perspektiven dar.
Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком. Ein offensichtliches Hindernis auf dem Weg zur Tabakkontrolle ist die Gegenwehr der Tabakindustrie.
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Gegenüber den Führern der drei größten Volkswirtschaften Europas stellt McCreevy kein ernstes Hindernis dar.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. Das größte praktische Hindernis sind dabei ihre öffentlichen Haushalte.
Однако, ни банковская, ни легальная система не служили препятствием на этой стадии развития. Trotzdem lagen bei diesem Entwicklungsstand weder im Banksystem noch im legalen System die wirklichen Hindernisse.
С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. Auf der anderen Seite kann die Abwesenheit einer angemessenen Sportpolitik ein entscheidendes Hindernis sein.
В самом деле, затраты - как для пользователей, так и для ПУИ - являются вторым препятствием. Diese Kosten - sowohl für Nutzer wie auch für ISPs - sind denn auch das zweite Hindernis.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах. Selbstverständlich ist das nordkoreanische Regime nicht das einzige Hindernis für ein internationales Engagement.
А неуместное госрегулирование (например, в сфере услуг) остается препятствием для здоровой конкуренции во многих странах. Und deplatzierte Regulierungen - beispielsweise auf dem Dienstleistungssektor - bleiben in vielen Ländern ein Hindernis auf dem Weg in Richtung eines gesunden Wettbewerbs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !