Exemples d'utilisation de "преуспели" en russe

<>
Traductions: tous64 gelingen34 vorankommen1 autres traductions29
Британцы преуспели в ее приготовлении. Die Briten können das sehr gut.
Если бы наши предки преуспели в Мексике, они бы не уехали. Wenn unsere Familien nicht in Mexiko gescheitert wären, wären sie nicht gegangen.
Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе: In den letzten Jahren waren in Europa Parteien von zweifelhafter demokratischer Einstellung erfolgreich:
И я покажу вам пару людей, которые весьма преуспели за счёт творческих отпусков. Ich werde Ihnen jetzt einige Leute zeigen, die mit Sabbaticals gute Resultate erzielt haben.
Мы неплохо преуспели в своем индивидуальном опыте, но именно коллективный опыт является основой культуры. Wir sind sehr gut darin persöhnliche Erzählungen zu kreieren, aber es sind die gemeinsamen Erzählungen, die uns zu einer Kultur machen.
Мы можем заменить внутренний скелет, но мы всё ещё не преуспели в трансплантации кожи. Wir können die darunter liegende Knochenstruktur ersetzen, aber wir sind noch nicht sehr weit mit dem Ersetzen von Gesichtshaut.
Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы. Es überrascht nicht, dass diejenigen, die zur Entstehung der Probleme beigetragen haben und das Desaster nicht kommen sahen, bei ihrer Bewältigung keine meisterhaften Leistungen erbracht haben.
Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу. Denn Archäologie gibt uns die Gelegenheit, vergangene Zivilisationen zu studieren und zu sehen, wo sie erfolgreich waren und wo sie versagt haben.
Но некоторые страны преуспели, и их стратегии могут стать моделью для Ливии, Ирака, Ганы, Монголии и других стран. Einige Länder jedoch hatten Erfolg, und ihre Strategien könnten nützliche Vorbilder sein, denen Libyen, Irak, Ghana, Mongolei usw. nacheifern könnten.
Кроме того, мы, особенно за последнее десятилетие, преуспели в опутывании мира плотной сетью супермаркетов и цепью международной торговли. Natürlich haben wir es auch, besonders im letzten Jahrzehnt, geschafft, die Welt mit einer dichten Kette von Supermärkten zu umhüllen, mit einer Kette globalen Handels.
Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении. Man war erfolgreich bei der Schaffung eines großteils informellen Lernumfelds, das sich hauptsächlich auf interaktives Lernen konzentriert.
И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии. Einige Länder allerdings, die über natürliche Ressourcen im Übermaß verfügen, weisen eine bessere Wirtschaftsentwicklung auf als andere, und einigen geht es gut.
Вы поймете, что преуспели, когда министр финансов США начнет стучать в вашу дверь, обвиняя вас в манипулировании валютным курсом. Sie werden wissen, dass Sie Erfolg damit hatten, wenn der amerikanische Finanzminister an Ihre Tür klopft und sich beschwert, dass Sie ihre Währung manipulieren.
Только сами поляки могут навредить репутации и влиятельности Польши, и можно сказать, что в последнее время они в этом преуспели. Nur die Polen können Polens Ruf und Einfluss schaden, und man muss sagen, dass sie darin in letzter Zeit hervorragend waren.
Люди, которые сделали вложения в рынок ценных бумаг или рынок жилья, преуспели или потерпели неудачу, в зависимости от временного промежутка. Wer an der Börse oder auf dem Häusermarkt investierte, schnitt je nach Timing gut oder schlecht ab.
К удивлению, когда в процесс были включено собеседование по телефону, то красивые люди преуспели больше, несмотря на то, что работодатели их не видели. Wenn jedoch auch Telefoninterviews durchgeführt wurden, schnitten gutaussehende Personen überraschenderweise besser ab, obwohl die Arbeitgeber sie dabei auch nicht sehen konnten.
Как результат, можно смело утверждать, что психология и психиатрия за последние 60 лет преуспели в том, что могут сделать несчастных людей менее несчастными. Und daraus folgt, dass die Psychologie und die Psychiatrie über die letzten 60 Jahre sogar behaupten können, unglückliche Leute weniger unglücklich gemacht zu haben.
Мы лишь немного преуспели в таких болезнях как хроническая лейкемия костного мозга, где мы имеем средство, которое способно приостановить заболевание у 100 процентов людей. Es gibt kleine Erfolge bei Krankheiten wie chronische myeloische Leukämie, dort haben wir eine Pille, die bei 100 Prozent der Patienten zur Remission führt.
Но если же вы хотите изведывать почву, или вы хотите освоить новую территорию, наиболее правильным будет основываться на опыте растений, которые преуспели в этом. Aber wenn man das Erdreich erkunden möchte oder wenn man neue Territorien kolonisieren möchte, ist es das Beste, was man tun kann, sich von Pflanzen inspirieren zu lassen, die Meister darin sind.
Если бы вам пришлось выбрать, какое из чувств потерять, буду с вами откровенен и скажу, что мы более преуспели в восстановлении слуха, нежели в восстановлении любого другого чувства. Wenn Sie nun den Sinn, den Sie verlieren, auswählen könnten, würde ich Ihnen ehrlicherweise sagen, dass wir besser darin sind, das Gehör wiederherzustellen, als irgendeinen anderen Sinn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !