Exemples d'utilisation de "приблизиться" en russe avec la traduction "nahen"

<>
И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать. Und all dies, um dem Menschheitstraum vom Fliegen können so nahe wie möglich zu kommen.
Но даже если международные организации и Ливан ничего не сделают, Израиль будет атаковать любые силы Хезболлы, пытающиеся приблизиться к границе настолько, чтобы перейти её или выстрелить ракетами по израильскому гражданскому населению. Doch selbst wenn internationale Einrichtungen oder der Libanon nichts unternehmen, wird Israel alle Kräfte der Hisbollah angreifen, die versuchen, nahe genug heranzukommen, um die Grenze zu überqueren oder Raketen auf israelische Zivilisten abzufeuern.
Она уже приближается к нам. Dieser Zeitpunkt ist bereits sehr nah.
Сегодня NPT приближается к тому, чтобы соответствовать этим требованиям. Der aktuelle NVV kommt diesen Bedingungen sehr nahe.
По мере приближения, они действительно становятся лишь пятнами краски. Sehen Sie, wenn Sie ganz nahe kommen, dann sind es wirklich nur Farbflecken.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню. Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmal nahe.
И это максимальное приближение теста Тьюринга на физическом, двигательном уровне Das ist so nah wie nur möglich an einem physischen Turingtest.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски". Er war gefährlich nahe daran, zu "europäisch" auszusehen.
Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно. Es gibt Gammastrahlen - Denen wollen Sie nicht zu nahe kommen, das kann gefährlich werden.
Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран. Aber keine Frau ist der Führung der Zentralbanken dieser Länder auch nur nahe gekommen.
Япония показала результаты несколько лучше, а большинство других богатых стран приблизились к этому параметру. Japan erging es ein bisschen besser und die meisten anderen reichen Länder kommen dem erwarteten Wert recht nahe.
Тем временем, в большинстве крупнейших экономик количество рабочей силы дошло до пика или приближается к нему. Unterdessen hat die Zahl der Arbeitskräfte in den meisten großen Ökonomien ihren Spitzenwert erreicht oder ist nahe daran.
Единственная мечта, главная цель, которая у меня была сколько я себя помню - и даже не приблизился к осуществлению. Das eine Ziel, der eine Traum, den ich hatte, den ich solange ich mich erinnern kann gehabt hatte - ich war ihm nicht einmal nahe gekommen.
Израильтяне и палестинцы приблизились к соглашению по принципу "земля в обмен на мир" в контексте мирного процесса в Осло. Im Rahmen des Oslo-Friedensprozesses kamen Israelis und Palästinenser nahe an ein Abkommen unter dem Motto "Land für Frieden".
Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому. Vor den Kriegen 1967 und 1973 zog sich die UNO aus dem Nahen Osten zurück und überließ Israel seinem Schicksal.
то это значит, что компьютеры достигли уровня разумности человека Это не интеллектуальный тест Тьюринга но это его максимальное приближение в физике Das ist der Moment in dem Computer menschliche Intelligenz erreicht haben Dies ist jedoch kein Intelligenz Turingtest, sondern so nah wie möglich an einen physischen Turingtest.
Переходный момент настал, когда эти сообщества приблизились друг к другу, они объединились и решили записать состав сообщества на одной цепочке ДНК. Die Übergangsstelle ist nun dort, wo diese Gemeinschaften so nahe zusammenrückten, dass sie sich entschlossen, das Rezept für die ganze Gemeinschaft in eine Zeichenkette auf die DNA zu schreiben.
Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%). Marco Enríquez-Ominami liegt mit etwa 20 Prozent Zustimmung in den letzten Umfragen bemerkenswert nahe an Frei (etwa 26 Prozent) und nicht so furchtbar weit entfernt von Piñera (ungefähr 38 Prozent).
И они приблизились друг к другу, и вы видите, что сходств у Индии и Китая в разных областях гораздо больше, чем различий. Und sie bewegen sich ziemlich nahe zusammen, man kann sehr gut sehen, dass die Ähnlichkeiten zwischen Indien und China größer sind als die Unterschiede.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара. Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !