Exemples d'utilisation de "привычка" en russe avec la traduction "gewohnheit"
Привычка для ума всё равно, что артериосклероз для вен.
Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую.
Ich denke, die Antwort heißt Austausch, die Gewohnheit, eine Sache für eine andere auszutauschen.
Чаще всего чехи проводили свои отпуска дома, что привело к появлению большого количества коттеджей и летних домов, эта привычка сохраняется по сей день.
Die weither meisten Tschechen verbrachten daher ihren Urlaub im Inland, kein Wunder, dass sich die Tschechen unzählige Wochenendhäuser und Datschen kauften - eine Gewohnheit, die bis heute andauert.
Привычка сводить всеобщие права человека к набору политических и моральных прав и причислять экономические аспекты человеческой деятельности к приоритетам вторичного, более низкого уровня, опасна.
Die Gewohnheit, universale Menschenrechte auf eine Reihe politischer und moralischer Rechte zu beschränken und die ökonomischen Aspekte von Humanität auf eine zweite, niedrigere Ebene unseres Anliegens zu verweisen, ist gefährlich.
Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится.
Die Gewohnheit, für den Machterhalt die Spielregeln zu ändern, würde auch nach dem Abgang des starken Mannes erhalten bleiben, aber die oberflächliche Stabilität seiner Herrschaft nicht.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen.
Часто люди живут в семьях по привычке, связанные обязательствами.
Häufig leben Mensch aus Gewohnheit als Familie, verbunden durch Verpflichtungen.
Наличие этой привычки вашего разума, меняет все на работе.
Diese Gewohnheit zu haben, diese geistige Gewohnheit, ändert alles am Arbeitsplatz.
Третий шаг, следующий за вторым, - это создание новых интеллектуальных привычек.
Der dritte Schritt ist die Erschaffung neuer geistiger Gewohnheiten.
Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек.
Eine ernsthafte Neubewertung unserer Verhandlungstaktik und unserer alten Gewohnheiten ist notwendig.
Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре.
Die meisten unserer Spieler haben die im Spiel gelernten Gewohnheiten beibehalten.
Старые привычки, возможно, смогут лучше объяснить наличие высокого уровня сбережений в Китае.
Etablierte Gewohnheiten erklären die Sparquote Chinas vermutlich besser.
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
Wir befinden uns in der lähmenden Gewalt selbstzerstörerischer Gewohnheiten, aus denen wir nicht ausbrechen können.
Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.
Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit.
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
Einige tragen es aus Gewohnheit oder aus traditionellen statt aus religiösen Gründen.
Но аристократические привычки так легко не умирают, даже в чрезвычайно открытом режиме Саркози.
Aber aristokratische Gewohnheiten sterben nicht so einfach aus, auch nicht in Sarkozys allgegenwärtigem System.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité