Exemples d'utilisation de "привычки" en russe
политика материкового Китая и его привычки медленно заражают остров.
Die Politik und Sitten des chinesischen Festlands infizieren die Insel langsam.
Название происходит от их привычки греться на поверхности, когда светит солнце.
Und das liegt an ihrer Eigenschaft, bei sonnigem Wetter an der Oberfläche zu liegen.
Люди выработали эти привычки на основе опыта их семей и друзей:
Die Menschen entwickelten diese Denkweisen auf Grundlage ihrer Erfahrungen im Familien- und Freundeskreis:
Привычки потребления молодых людей сильно отличаются от привычек людей более старшего возраста.
Die Konsumgewohnheiten junger Menschen unterscheiden sich erheblich von denen ihrer Eltern.
привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
Also warfen wir einen Blick auf das Rauch- und Trinkverhalten und das Wahlverhalten, und Scheidungen - welche sich ausbreiten können - und Altruismus.
Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли.
Sie können Ihren Kindern solches Verhalten beibringen, wenn sie den Schmerz noch nicht verspüren.
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании.
Daher sollten die politischen Entscheidungsträger in Entwicklungsländern darüber nachdenken, die Haushalte zu einer Umstellung ihrer Ernährungsgewohnheiten zu ermutigen.
Ну что ж, возможно, миру еще и рановато поднимать тост за безумные потребительские привычки Америки.
Okay, vielleicht ist es also zu früh für die Welt, auf Amerikas wahnsinniges Konsumverhalten anzustoßen.
Когда вы просите мужчин назвать некоторые типичные плохие женские привычки, они обычно сразу перечисляют их все.
Wenn man die Männer dazu auffordert, einige typische weibliche Untugenden zu nennen, dann schütteln sie ausnahmslos einige prompt aus dem Ärmel.
Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека.
Wie die meisten Besitzer von Welpen wissen, braucht ein Hund viel Zeit und Fürsorge, um die Art des Menschen zu verstehen.
Построение демократии там, где политическая культура и гражданские привычки были искривлены насилием государства, - совсем не легкое дело.
Es ist keine einfache Aufgabe, in politischen Kulturen und auf der Basis staatsbürgerlicher Gepflogenheiten, die von staatlicher Gewalt durchlöchert wurden, eine Demokratie zu errichten.
Никто не может обвинить их в предыдущей безбедной и беззаботной жизни или в отсутствии привычки принятия непростых решений.
Niemand kann ihnen zum Vorwurf machen, dass sie ein behütetes Leben geführt hätten oder es nicht gewohnt wären, schwierige Entscheidungen zu treffen.
Исследование также показало, что дети готовы менять свои привычки в еде при условии, что им будет предоставлена соответствующая информация.
Gleichzeitig zeigte die Umfrage aber auch, dass die Kinder durchaus bereit sind, ihre Essgewohnheiten zu verändern, wenn sie richtige Informationen bekommen.
Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти.
Es aufzugeben, bedeutet nicht nur die Unbill des Verlustes von Vergünstigungen und eines gewissen Lebensstils, sondern auch den Verlust von Macht.
Сейчас я хочу оставить в своей жизни многие полезные привычки, которые я приобрёл в прошлом году, но не все - шлем я больше не ношу.
Jetzt bin ich wieder dabei, viele - nicht alle, ich trage keinen Helm mehr - aber dutzende Beispiele von gesundem Verhalten zu übernehmen, die von meinem Jahr her kannte.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра.
Andere erklären, dass wir unsere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen überwinden und uns auf erneuerbare Energien wie Sonnen- oder Windkraft stürzen sollten.
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
Doch angesichts des Mangels an guten Alternativen, dürfen wir nicht davon ausgehen, dass schlechte Denkmuster nie durchbrochen werden können und die Möglichkeit einer etwas aufgeklärteren Politik sollte man immer im Auge behalten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité