Exemples d'utilisation de "придаёт" en russe
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Toledos eigenes Verhalten jedoch bereitet solchen Argumenten den Boden.
Это придает политике, даже демократической, форму патронажа.
Dies macht Politik, sogar demokratische Politik, auf Dauer zur Patronage.
Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата.
China misst der Bekämpfung des Klimawandels große Bedeutung bei.
Экономический кризис придает этим реформам больше важности, чем когда-либо.
Die Wirtschaftskrise macht es wichtiger denn je, diese Reformen einzuführen.
Еще большую неопределенность ситуации придает проблема, которая стоит перед "Силой народа".
Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус.
Der charakteristische Geschmack wird also von verbrennenden Öltropfen geschaffen.
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности.
Dieser Effekt ist sehr angenehm im Geist, und es hilft dem Satz, sich richtig anzufühlen.
На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение.
Der Bildungsweg ist ein Feld, an das die säkulare Welt wirklich glaubt.
Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность.
Aber jedes dieser drei Objekte hat einen Wert jenseits von dem, was es einem bringt, aufgrund seiner Geschichte.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
Die Verachtung des Regimes für Verfassung und Rechtsstaatlichkeit sind nun unbestreitbar, und diese Klarheit macht stark.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
Der Unwille der EU, sich der unmissverständlichen Rhetorik Amerikas hinsichtlich des Iran anzuschließen, ermutigt Ahmadinedschad.
Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение:
Und hier ist noch ein weiterer, schmerzlicher Gedanke, den der Harvardhistoriker Niall Ferguson häufig betont:
Со стороны Израиля, энергию новым движущим силам придает потеря уверенности общественности в мирных намерениях палестинцев.
Auf israelischer Seite ließ die neue Dynamik auch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die friedlichen Absichten der Palästinenser abnehmen.
Потом один большой кусок теста делится на мелкие части, и каждой из них пекарь придаёт форму.
Und dann teilen wir es, dieses eine grosse Stück Teig wird in kleinere Teile zerteilt, und jedes dieser Teile erhält vom Bäcker seine Form.
Система "RiskMetrics", которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля.
Dieses von institutionellen Anlegern auf der ganzen Welt benutzte System misst den Vereinbarungen rund um den Wettstreit um die Unternehmenskontrolle enormes Gewicht bei.
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама.
Die Studenten an der dortigen Islamischen Universität studieren auch die Bibel, und der Lehrplan legt den Schwerpunkt auf die toleranteste Interpretation des Islam.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité