Exemples d'utilisation de "придерживаться" en russe

<>
Важно придерживаться именно этого определения. Es ist wichtig bei der Definition zu bleiben.
Чьей правды мы будем придерживаться? Wessen Wahrheit wollen wir Glauben schenken?
Ему посоветовали начать придерживаться строгой диеты. Er erhielt den Ratschlag, mit einer strengen Diät zu beginnen.
Но Америка должна придерживаться своего курса. Doch Amerika muss Stehkraft zeigen.
Придерживаться курса в отношении Северной Кореи In Sachen Nordkorea ist Stehvermögen gefordert
При этом можно придерживаться разумного графика. Ein vernünftiger Zeitrahmen ist machbar.
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: Anlagestrategien wie diese sind allerdings mit Vorsicht zu genießen:
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов. Das ist die wirkliche Bedeutung des Wortes konservativ.
Пока что официальное сообщество решило придерживаться плана "А": Momentan hat die offizielle Gemeinschaft beschlossen, sich an Plan A zu halten.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями. Und deswegen braucht es freundschaftliche Beziehungen zu ihnen.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: Trichet schien sich für eine präventive Vorgehensweise auszusprechen, als er sagte:
Поэтому мы должны придерживаться политического подхода, являющегося альтернативой жестокому экстремизму. Daher müssen wir politische Alternativen zum gewalttätigen Extremismus unterstützen.
Qantas заявила, что будет придерживаться действующих на данный момент правил. Qantas erklärte, man werde bis auf Weiteres bei den aktuellen Vorschriften bleiben.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. Die Menschen entdecken, dass Hatoyama unfähig ist eine Entscheidung zu treffen - und dabei zu bleiben.
Это будет лучшим способом заставить Иран придерживаться приемлемых правил поведения. Dies wäre der beste Weg, um dem Iran akzeptable Verhaltensregeln aufzuerlegen.
Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН. In Libyen hätten wir uns an die UN-Resolution halten sollen.
Так почему же не придерживаться выигрышной формулы в отношении энергоснабжения? Warum sollte man sich also in Energiefragen nicht an dieses Erfolgsrezept halten?
Никто не ставит под сомнение право Буттильоне придерживаться таких взглядов. Kein Mensch stellt Buttigliones Recht, so zu denken, infrage.
Доктора от экономики утверждают, что пациент должен придерживаться курса лечения. Die Wirtschaftsdoktoren sagen, dass der Patient die Behandlung bis zum Ende fortsetzen müsse.
Итак, в первом абзаце я вам советую придерживаться очень простого правила: Als Punkt Nummer 1 empfehle ich Ihnen deswegen folgende einfache Sache:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !