Exemples d'utilisation de "признавать" en russe
Traductions:
tous569
anerkennen160
an|erkennen143
zugeben80
sich anerkennen38
zu|geben35
bekennen20
befinden16
ein|gestehen7
respektieren6
sich respektieren6
zu|gestehen5
sich zugeben2
gelten lassen2
sich gelten lassen1
sich zugestehen1
autres traductions47
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого.
Allerdings geben Politiker Fehler der Vergangenheit nicht gerne zu.
Некоторые лидеры, видимо, начинают признавать необходимость новой риторики.
Einige Staatschefs scheinen die Notwendigkeit eines neuen Ansatzes erkannt zu haben.
До сих пор Израиль не желал признавать этот факт.
Allerdings will die Führung des Landes das nicht wahrhaben.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Die Asiaten erkennen nur langsam an, dass Macht internationale Verantwortung mit sich bringt.
Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего.
Doch viele Vertreter der Fed verkannten ganz klar die Bedeutung dieser Entwicklungen.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
Die Stärke einer offenen Gesellschaft liegt in ihrer Fähigkeit, ihre Fehler zu erkennen und zu korrigieren.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten.
Тем не менее, он отказывается признавать, что именно это и стало первопричиной кризиса.
Doch sie sind nicht bereit, zu akzeptieren, dass dies die Grundursache der Krise war.
Некоторые отказывались признавать реальность происходящего и негодовали, когда заводились разговоры на эту тему.
Manche leugneten die Geschehnisse und wurden ungehalten, sobald man die Thematik ansprach.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen.
В частном секторе крупнейшие международные добывающие компании стали признавать ценность и необходимость большей прозрачности.
Auf der Seite der Wirtschaft haben große internationale Rohstoffunternehmen den Wert und die Notwendigkeit größerer Transparenz erkannt.
Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга.
Frazer versäumte außerdem, eine von einer US-Stiftung durchgeführte Befragung von Wählern beim Verlassen der Wahllokale zur Kenntnis zu nehmen, die einen eindeutigen Sieg Odingas erkennen ließ.
Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
Die britische Regierung ist dabei, sich dieser Gefahr bewusst zu werden, und sie versucht, streng gegen Hass verbreitende Schulen und Moscheen vorzugehen.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
In einer Zeit der Aussöhnung zwischen Christentum und Judentum ist ein weniger christliches Europa umso widerwilliger, auf die religiöse Besonderheit Israels Rücksicht zu nehmen.
Подобным же образом Администрация не желает признавать наличие проблем с вербовкой и количеством увольнений из вооружённых сил.
Außerdem möchte sich die Regierung nicht mit den Problemen bei der Rekrutierung und Personalbindung beim Militär auseinandersetzen.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Später erkannten andere Ökonomen, dass es andere entscheidende Kriterien für eine erfolgreiche Währungsunion gibt, die aber ohne eine tiefe politische Union schwierig zu erreichen sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité