Exemples d'utilisation de "признал" en russe

<>
Дитта не признал вину и заявил: Ditta wies jedes Fehlverhalten von sich und behauptete:
Том признал, что он убил Мэри. Tom gestand, Maria ermordet zu haben.
В соглашении банк не признал своей виновности. Die Bank räumte mit dem Vergleich keine Schuld ein.
И судья с неудовольствием признал нас невиновными. Und der Richter musste uns widerwillig freisprechen.
Фонд признал важность участия и права собственности. Der Weltwährungsfonds hat die Bedeutung von Mitwirkung und Eigentum erkannt.
Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом. Holmes nahm die Niederlage mit gewohnter Würde hin.
Судья признал его взрослым, но я вижу ребёнка. Der Richter betrachtet ihn als Erwachsenen, aber ich sehe ein Kind.
Ельцин не был исключением, но он признал свои ошибки. Jelzin war keine Ausnahme, aber er erkannte seine Fehler.
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой. Perry plädiert auf nicht schuldig und nannte die Anklage einen politischen Trick.
После оказания неудачной финансовой поддержки Аргентине, МВФ признал необходимость альтернативного подхода. Nach dem Scheitern der Rettungsversuche in Argentinien hat der IWF eingesehen, dass es eines anderen Ansatzes bedarf.
Это хорошие новости, что МВФ признал пределы своей политики и положения. Die gute Nachricht ist, dass der IWF die Grenzen seiner Strategien und Standpunkte erkannt hat.
Кто из присутствующих признал бы право Кейси Мартина пользоваться гольф-каром, Wie viele hier würden sagen, dass Casey Martin das Recht hat den Golfwagen zu benutzen?
С тех пор Фонд признал свои ошибки во всех этих областях. Der IWF hat seine Fehler von damals in diesen Bereichen erkannt.
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным. Als Teil des Preises für seine Freilassung erkannte Chiang die Kommunisten als rechtmäßig an.
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; China hat erkannt, dass es nicht einfach Wirtschaftsinstitutionen, die in anderen Ländern funktionierten, übernehmen kann.
В-третьих, Маврикий признал, что без природных ресурсов его народ - это единственный актив. Drittens hat Mauritius erkannt, dass ohne natürliche Ressourcen seine Bevölkerung sein einiger Aktivposten war.
Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. Jean Robert-Houdin, Frankreichs größter Illusionist, erkannte zuerst, dass ein Zauberer auch ein Geschichtenerzähler ist.
Ввиду успехов "Большой двадцатки", питсбургский саммит признал её главным форумом для международного экономического сотрудничества. Angesichts des Erfolgs der G-20 erkannte man die Gruppe auf dem Gipfel in Pittsburgh als wichtigstes Forum für internationale wirtschaftliche Kooperation an.
К сожалению, он все еще не признал основной принцип, лежащий в основе современной демократии: Unglücklicherweise hat man bis heute ein Grundprinzip der modernen Demokratie noch nicht erfasst:
Если бы Израиль признал результаты выборов, это могло бы укрепить более умеренное политическое крыло. Hätte Israel das Wahlergebnis akzeptiert, wäre es damit zu einer Stärkung des moderaten politischen Flügels gekommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !