Exemples d'utilisation de "призывать" en russe

<>
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Ich plädiere also nicht dafür, unsere Vorstellungen von Erfolg aufzugeben.
Сегодня он продолжает призывать к освобождению демократического лидера Аун Сан Су Чжи. Heute setzt er seine Forderung nach der Freilassung der Anführerin der Demokratiebewegung Aung San Suu Kyi fort.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. Die Forderung nach einem langsameren Bevölkerungswachstum hat nichts Radikales an sich.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? Senkungen bei Steuern, Ausgaben und Staatsschulden fordern, bei denen es sich um die primären systemischen Risiken handelt?
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Dies erfordert mehr noch als Demokratie eine aufrichtige konstitutionelle Rechtsstaatlichkeit.
разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. die Vielzahl an Informationsquellen und Stimmen online hat die Macht der Medien, Politiker zur Rechenschaft zu zwingen, paradoxerweise geschwächt.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. Als manch einer auf der Welt Sanktionen und Strafen forderte, drängte Südkorea auf Dialog.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина: Durch die vom Papst für die katholische Kirche formulierte Strategie und seine Fähigkeit, Millionen von Gläubigen für seine Sache zu mobilisieren, erübrigte sich Stalins Frage:
По мере того как мировые лидеры спешат принять меры против текущего глобального экономического кризиса, может показаться нереалистичным призывать к таким большим и долговременным инвестициям подобного рода. Da die führenden Politiker dieser Welt momentan damit beschäftigt sind, Lösungen für die weltweite Wirtschaftskrise zu finden, könnte die Forderung nach einer großen und langfristigen Investition dieser Art unrealistisch erscheinen.
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием. Es ist verlogen, zu behaupten, man nehme die Umwelt wichtig, und dann nicht dafür zu sorgen, dass das Land angemessen für den Abbau seiner Rohstoffe entschädigt wird, oder die Zerstörung der Umwelt zu ignorieren.
Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям. Sie wurde vor ein paar Wochen freigelassen und wir sind gespannt, wie lange sie in Freiheit bleiben wird, weil sie schon wieder in den Straßen von Rangoon ist, um sich für Änderungen stark zu machen.
Но финансовые консерваторы с Уолл Стрит (да-да, те самые, кто привел страну к экономическому спаду) теперь будут призывать к регулированию дефицита (на ум приходит Эндрю Меллон во времена Великой депрессии.) Doch die konservativen Steuerexperten an der Wall Street (ja, dieselben Leute, die uns diesen Abschwung beschert haben) werden jetzt eine Mäßigung des Defizits fordern (was an Andrew Mellon in der Großen Depression erinnert).
Транснациональные водные ресурсы стали источником особенно острой конкуренции и конфликтов, запустившим гонку плотиностроения и побудившим ООН все более настойчиво призывать к тому, чтобы признать воду ключевым ресурсом, от которого зависит безопасность. Grenzübergreifende Wasserressourcen stellen ein besonders starkes Motiv für Konkurrenz und Konflikt dar, was zu einem Wettrennen bei der Errichtung von Dämmen führt und die Vereinten Nationen veranlasst, vermehrt Forderungen nach Anerkennung des Wassers als wichtiges Sicherheitsproblem zu stellen.
После финансового кризиса 2008-2009 гг., поскольку Китай быстро восстанавливался и вернулся к 10% экономического прироста в год, некоторые китайские политики и аналитики стали призывать к более напористой внешней политике как следствию усиления Китая. Als China sich nach der Finanzkrise 2008-2009 schnell erholte und zu 10% jährlichem Wirtschaftswachstum zurückkehrte, setzten sich einige chinesische Politiker und Kommentatoren für eine durchsetzungsstärkere Außenpolitik ein, um Chinas neuer Macht besser zu entsprechen.
Именно поэтому Управление по финансовым услугам Великобритании, и даже Конфедерация британской промышленности, которая выступает на стороне, в основном, нефинансовых фирм, обеспокоенных по поводу доступа к кредитам, начали призывать к перемирию между властями и финансовыми рынками. Dies ist der Grund, warum die Financial Services Authority (die britische Finanzaufsicht) und sogar die Confederation of British Industry (die Vereinigung der britischen Arbeitgeberverbände) - sie vertritt überwiegend Nichtfinanzunternehmen, die sich Sorgen über die Kreditverfügbarkeit machen - sich zunehmend für einen Waffenstillstand zwischen Behörden und Finanzmärkten aussprechen.
Когда Конгресс начнёт обсуждения, например, по поводу борьбы с изменением климата, и некоторые законодатели станут призывать к введению системы ограничения промышленных выбросов с помощью квот, другие захотят узнать, с какой стати Америка должна брать на себя обязательные для исполнения обязательства по ограничению количества выбросов, в то время как китайцы отказываются сделать то же самое. Wenn der Kongress beispielsweise die Debatte über den Klimawandel aufnimmt und einige Abgeordnete ein System von Emissionsobergrenzen und Handel mit Emissionsrechten (Cap and Trade) fordern, werden andere wissen wollen, warum Amerika eine bindende Verpflichtung zur Emissionsbegrenzung eingehen sollte, während die Chinesen dies ablehnen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !