Sentence examples of "приличных" in Russian
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
Die Schaffung anständiger Arbeitsplätze zu anständigen Löhnen ist daher von zentraler Bedeutung, um international wettbewerbsfähig zu sein.
То, что нашли американцы, это просто долговременное пятно на их репутации приличных и законопослушных людей.
Was wir erreicht haben, ist lediglich eine bleibende Beschädigung unseres Rufs als anständiges und gesetzestreues Volk.
Это были вдумчивые люди, образованные, приличные.
Das waren umsichtige Leute, gebildete Leute, anständige Leute.
Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.
Benehmen Sie sich anständig, so als wären Sie - ein Mensch mit Kultur.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Sie verhalten sich vielmehr so, wie anständige Leute das eben tun.
Все приличные люди согласятся с тем, что война есть зло.
Alle anständigen Menschen stimmen darin überein, dass Krieg etwas Schlimmes ist.
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
Die Schaffung anständiger Arbeitsplätze zu anständigen Löhnen ist daher von zentraler Bedeutung, um international wettbewerbsfähig zu sein.
Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство.
Darüber hinaus haben die postautoritären Herrscher Afrikas nicht notwendigerweise Respekt vor Menschenrechten und anständiger Regierungsführung.
И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать.
Und egal wie viel Zeit ich auf dem Ozean verbracht habe, habe ich es noch nicht auf einen anständigen Bart gebracht.
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Aber trotzdem behandelte er Gorbatschow anständiger, weil Jelzin im Grunde an die Demokratie glaubte.
Ведь у их семей нечем даже кормить детей, не говоря уж о том, чтобы прилично их одевать, обувать и снаряжать в школу.
Denn in ihren Familien gibt es noch nicht einmal Geld, um die Kinder zu ernähren, geschweige denn, ihnen anständige Kleidung, Schuhe und Schulsachen zu kaufen.
Запад прав в том, что он настаивает на нормах приличного руководства, но он рискует потерять свою способность влиять на события в Африке, если он будет автоматически привязывать помощь к выборам.
Der Westen tut Recht daran, auf Normen einer anständigen Regierungsführung zu bestehen, doch er riskiert seine Fähigkeit, die Ereignisse in Afrika zu beeinflussen, wenn er Hilfsleistungen automatisch Wahlen knüpft.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь.
Verfügbarkeit auf Dauer und die Versorgung aller benötigt eine endliche Sichtweise in Medizin und Gesundheitswesen, eine, die nicht versucht das Altern, den Tod und die Krankheit überhaupt zu überwinden, sondern nur, jedem zu helfen, einen vorzeitigen Tod zu vermeiden und ein anständiges Leben, wenn auch kein perfektes zu führen.
Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Wenn diese Launen weit verbreitet sind und nicht ewig anhalten, kann ein kluger Investor natürlich ansehnlich davon profitieren, etwa durch Leerverkäufe des Dollars während der vergangenen Monate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert