Exemples d'utilisation de "применять" en russe avec la traduction "anwenden"
Traductions:
tous293
anwenden62
an|wenden47
ein|setzen34
einsetzen27
verwenden15
sich anwenden15
gebrauchen6
sich gebrauchen4
applizieren1
gebrauch machen1
zur anwendung bringen1
autres traductions80
Не следует применять это правило во всех случаях.
Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
И мне нравится применять визуализацию информации к идеям и концепциям.
Und ich möchte die Visualisierung von Informationen auf Ideen und Konzepte anwenden.
а тажке, возможно, в будущем чаще применять его в клинических условиях.
Vielleicht können wir es auch auch demnächst in einer eher klinischen Situation anwenden.
Ее можно применять с осторожностью в сферах, где последствия от нарушения аксиомы Саваджа не слишком серьезны.
Sie kann vorsichtig in Bereichen angewandt werden, in denen die Folgen eines Verstoßes gegen Savages Axiom nicht zu gravierend ausfallen.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора.
Bei der Rechtfertigung von bewaffneten Konflikten, sind sich alle einig, dass der sich verteidigende Staat, jegliche notwendige Gewalt anwenden darf, um einen Angreifer abzuwehren.
Проект Протокола не требует от Китая применять правила для управления административными процедурами или стандартами данных, которые будут использоваться административными структурами.
Der Entwurf des Protokolls macht es bisher noch nicht erforderlich, dass China Regelungen annimmt, die Verfahrensweisen in der Verwaltung oder Standards der Beweisführung bestimmen, die durch Vertreter der Verwaltung angewandt werden sollten.
Несомненно, полученный урок необходимо применять, когда США будут реагировать на появление нового, но не обязательно по-новому демократического, арабского мира.
Selbstverständlich sollten diese Lehren angewandt werden, wenn die USA auf das Entstehen einer neuen - aber nicht unbedingt frisch demokratisierten - arabischen Welt reagieren.
На возражение биологов, что не все клетки являются сферическими, Рашевский ответил, что на начальных порах теорию надо применять к простейшим случаям.
Als die Biologen dagegen mit der Behauptung widersprachen, dass nicht alle Zellen sphärisch seien, antwortete Rashevsky, die Theorie müsse zuerst auf die einfachsten Fälle angewandt werden.
Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную.
Das Problem ist, dass sich die statistischen Modelle, die das Handwerkszeug der Wirtschaftswissenschaftler sind, am besten auf normale Zeiten anwenden lassen, also beschreiben Ökonomen die Situation naturgemäß gern als normal.
Поэтому, имея геном неандертальца и имея технологии для исследования древних останков и для извлечения ДНК, мы можем начать применять их где-то ещё в мире.
Mit einem Neanderthaler Genom und der Technologie, um uns alte Überreste anzusehen und daraus DNA zu gewinnen, können wir das auch anderswo auf der Welt anwenden.
ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще).
Scheußlich, aber in kleinerem Maßstab und möglicherweise durch andere Druckmittel als Militäreinsätze zu retten (die die USA und ihre Verbündeten wesentlich stärker anwenden sollten).
То есть мы видим, что из этих и других новых материалов можно создавать вещи с различными свойствами - легкие и прочные - и применять эти новые материалы для решения экологических проблем.
Wir können also sehen, dass wir mit diesen und anderen neuen Materialien Dinge mit verschiedenen Eigenschaften erreichen können - leichter, stärker - und diese neuen Materialien auf die Umweltprobleme anwenden können.
И это означает, что когда мы запустим одну из этих технологий в больницах мы должны быть абсолютно уверены что мы сделаем все что в наших силах в лаборатории до того как мы начнем применять эту технологию на пациентах.
Was ich damit meine, ist, dass wir uns immer, wenn wir eine dieser Technologien klinisch umgesetzt haben, absolut vergewissert haben, dass wir im Labor alles getan haben, was wir können, bevor wir diese Technologien je an Patienten anwenden.
Оказалось, что если применять Золотое Правило, как сказал Конфуций "на протяжении каждого дня", то есть, не просто отдавать ежедневную дань добрых дел, а потом возвращаться к нормам жадности и эгоизма, а если творить добро на протяжении каждого дня, то человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою, и превосходит пределы самого себя.
Menschen haben bemerkt, dass, wenn Sie die Goldene Regel anwenden, wie Konfuzius sagt, "den ganzen Tag und jeden Tag", nicht einfach, um eine gute Tat pro Tag zu tun und dann zu einem Leben voller Habsucht und Egoismus zurückzukehren, sondern um es stets und tagtäglich zu tun, dann enttrohnt man sich selbst vom Zentrum seiner eigenen Welt, setzt jemand anderen dahin und wächst über sich hinaus.
Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии.
Dieselbe dynamische Perspektive lässt sich auch auf Indien anwenden.
Они установили систему идей, которую применяют банкиры, политики и регуляторы.
Sie etablierten das Ideensystem, das Banker, Politiker und Aufsichtsbehörden dann angewandt haben.
Приведенный мною закон применим ко всему, что копируется, видоизменяется и отбирается.
Nun, das Prinzip hier, lässt sich auf alles anwenden, dass mit Variation kopiert und selektiert wird.
Можно применить, например, к протезированию, которое очень индивидуально для человеческого увечья.
Wir können es also bei Prothesen anwenden, die hochspezialisiert für die Behinderung eines Einzelnen sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité