Exemples d'utilisation de "принадлежности" en russe
Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности.
Moderne Gesellschaften sind durch akute Zugehörigkeitsprobleme gekennzeichnet.
Говоря о принадлежности, она сказала:"Это Мексиканский залив."
Und im Namen der Verbundenheit sagte sie, "Oh, das ist der Golf von Mexiko."
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности.
Sie kennzeichnen ebenfalls die Grenzen von Kultur und nationaler Identität.
Феминистки поднимают вопрос расовой принадлежности и поведения полиции после Фергюсона
Feministinnen kritisieren Rassenfrage und Polizeiverhalten nach Ferguson
Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
Alle Moslems im Westen besitzen ein doppeltes Zugehörigkeitsempfinden, ein doppeltes kulturelles Kapital.
Однако грядут перемены в лице 36-летнего индивидуалиста, у которого нет традиционной партийной принадлежности.
Allerdings steht eine Veränderung in der Person eines 36-jährigen Außenseiters ohne traditionelle Parteienunterstützung ins Haus.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend.
"Взрослые люди должны иметь возможность принимать свои собственные решения о формальной половой принадлежности", - говорит она.
"Erwachsene sollten in der Lage sein, eigene Entscheidungen über ihr rechtliches Geschlecht zu treffen", erklärte sie.
Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности?
Könnte eine europäische Föderation die heutigen Nationalidentitäten ersetzen?
Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
Es ist in erster Linie keine Frage der Beschäftigung oder sogar der Armut, sondern der Marginalisierung und Entfremdung, des fehlenden Dazugehörigkeitsgefühls.
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности.
Dies trägt dazu bei, die Elite der unteren Kasten in die regierende Koalition einzubeziehen, und hält die Armen weiterhin nach den Kastengrenzen getrennt.
Поэтому политики либо говорят об иммиграции в рамках безопасности границ и культурной принадлежности, либо игнорируют ее.
Also sprechen die Politiker das Thema entweder im Zusammenhang der Grenzsicherheit und der kulturellen Identität an, oder sie ignorieren es.
Напротив, когда принципиально ставится вопрос о национальной принадлежности, люди часто не выбирают принадлежность к принимающей стране.
Wenn Identität dagegen als krasse Entweder-oder-Entscheidung dargestellt wird, wählen die Menschen oft nicht die Identität des Gastlandes, die so inflexibel ist.
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности.
Wenn Europäer an zukünftige Institutionen denken, geht es immer um das Spannungsverhältnis zwischen den nationalen Unterschieden und der gemeinsamen europäischen Identität.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
Es scheint also, dass die Iraker eine größere Verbundenheit mit ihrer nationalen Identität empfinden und, was die Staatsführung angeht, einen konfessionell unabhängigen Ansatz befürworten.
Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке.
Für Obama bildet Afrika bislang hauptsächlich den Hintergrund, vor dem er seine amerikanische Identität definiert.
Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
Die Frage war, ob die Kinder aufgrund ihres Status als Angehörige einer nationalen Minderheit Opfer von Diskriminierung waren.
Говоря о принадлежности, единственное, что она пожелала перед смертью, - это попасть домой у любимого ею Мексиканского залива.
Und im Namen der Verbundenheit war das einzige, was sie vor ihrem Tod wollte, nach Hause gebracht zu werden, zu ihrem geliebten Golf von Mexiko.
Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено.
Daher gibt es einen Unterschied zwischen dem Erwähnen der ursprünglichen Nationalität, was erlaubt ist, und dem Erwähnen der ethnischen und rassischen Herkunft, was nicht erlaubt ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité