Exemples d'utilisation de "принесет" en russe
Никакое число убитых иракцев не принесет мир.
Der Frieden ist nicht mit der Abschlachtung einer gewissen Zahl von Irakern zu erreichen.
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход.
Um es mit den krassesten Worten zu sagen, die Investition wird große Gewinne einfahren.
Принесет ли пользу оценка государством этих активов?
Wird die Regierung erfolgreicher dabei sein, diese Vermögenswerte zu taxieren?
Но главным доводом было то, что он принесет прибыль городу.
Aber die Hauptsache war, dass es sich für die Stadt wirtschaftlich rechnen wird.
Торговая либерализация принесет пользу потребителям, малым предпринимателям и иностранным инвесторам.
Von der Handelsliberalisierung werden Verbraucher, Kleinunternehmer und ausländische Investoren profitieren.
"Это невозможно или слишком дорого или не принесёт мне выгоды".
Das ist unmöglich oder das kostet zu viel, oder das nutzt mir nichts.
Это не принесет ничего хорошего ни Америке, ни остальному миру.
Das wäre weder für Amerika noch für die Welt gut.
Высвобождение делового потенциала развивающихся стран принесет больше, чем просто экономические блага.
Wenn sich das wirtschaftliche Potenzial der Entwicklungsländer entfalten kann, wird der Nutzen nicht nur ökonomischer Natur sein.
Что принесет новый год мировой волне протестов, поднявшейся в 2011 году?
Was hält das neue Jahr für die globale Protestwelle bereit, die 2011 ausbrach?
"Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль?
"Habe ich untersucht, was das meiste Vergnügen zur Folge hat, wie Mill es tun würde?
И, как и все азартные игры, она не обязательно принесет победу.
Und wie alle Glücksspiele muss auch dieses nicht unbedingt gewinnträchtig sein.
Мой малыш, ты не плачь - добрый дядя скоро придет, пересмешника принесет."
"Still, mein Kleines, sag kein Wort, wart" schön auf den Spottdrossel-Mann."
Если для лечения болезни существует одна операция, то она принесёт пользу,
Wenn es für eine Krankheit eine Operation gibt, weiss man, dass es funktioniert.
Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
Den Kopf in den Sand zu stecken und zu behaupten, von der Globalisierung werden alle profitieren, ist töricht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité