Exemples d'utilisation de "принимает" en russe avec la traduction "übernehmen"
Traductions:
tous1706
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
autres traductions125
С переходом к демократии и экономическому росту на основе притока инвестиций в Мексику и экспортного бума в США, Президент Фокс принимает власть во время больших перспектив.
Unter dem Vorzeichen eines demokratischen Wandels und einer Wirtschaft, die für das Wachstum auf der Grundlage nach innen gerichteter Investitionen Richtung Mexiko und einem Export-Boom Richtung USA gerüstet ist, übernimmt Präsident Fox zu einem vielversprechenden Zeitpunkt die Macht.
Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир.
Der Präsident hat einen Prozess unterstützt in dem geheim Abkommen ausgehandelt werden die uns in das irrsinnige System des DMCA das wir schon eingeführt haben, und das wohl unausweichlich zu einem Three Strikes-System führen wird das natürlich der Rest der Welt auch übernimmt.
Канцлер Германии Ангела Меркель в течение некоторого времени была излюбленной мишенью противников жесткой экономии, и это вполне объяснимо, почему после нескольких месяцев наблюдения за болезненной неспособностью ЕС управлять, Германия принимает в этом участие, хотя и неохотно, и в недостаточной степени.
Die deutsche Kanzlern Angela Merkel ist nun seit einiger Zeit das Lieblingsziel der Sparpolitik-Gegner und es ist verständlich, dass Deutschland nach Monaten als Beobachter der schmerzlichen Führungsunfähigkeit EU nun zögerlich - und tatsächlich in unzureichendem Maß - das Kommando übernommen hat.
Поскольку Ресеп Таип Эрдоган был избран еще на один срок в качестве премьер-министра Турции, а Польша, страна, которая хорошо осознает важность стратегического положения Европы в мире, принимает на себя президентство в Евросоюзе в конце этого месяца, наступило самое время, чтобы Турция и Евросоюз осуществили "перезагрузку" своих переговоров относительно вступления Турции.
Nun, da Recep Tayyip Erdoğan als türkischer Premierminister wiedergewählt wurde und mit Polen Ende dieses Monats ein Land die EU-Präsidentschaft übernimmt, das die strategischen Bedeutung Europas sehr genau kennt, ist für die EU und die Türkei die Zeit für einen "Neustart" der Verhandlungen über einen türkischen Beitritt zur Europäischen Union gekommen.
Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях
Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen:
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt.
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
Denn was wir heutzutage bemerken können, ist, dass die moderne Gesellschaft, eine Strategie der Tragödie übernommen hat.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Seither hat die politische Linke dieses Prinzip übernommen und ihm seine eigene Theorie hinzugefügt.
Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Diese Sichtweise zu übernehmen könnte durchaus vernünftige Auswirkungen auf ihr Verhalten in der EU haben.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Die etablierten politischen Kräfte waren gezwungen, Teile des Vokabulars und des Programms der extremen Rechten zu übernehmen.
Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Bis 2003 war er an der Macht, später übernahm sein Sohn Ilham das Ruder.
Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren.
При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы.
Bei akzeptablen Preisen werden Menschen in Tokio durch den Kauf dieser New Yorker Futures auf Eigenheimpreise einen Teil des Risikos übernehmen.
Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
In Anbetracht dessen, was auf dem Spiel steht, lohnt es sich, diese Aufgabe trotz der großen Gefahr eines Misserfolgs zu übernehmen.
Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью.
Als die Geldpolitik nicht viel mehr ausrichten konnten, übernahm die Regierung Bush das Kommando und zwar mit Genuss.
Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией.
Vor kurzem übernahm die Türkei von Großbritannien das Kommando über die Internationale Sicherheitstruppe in Afghanistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité