Exemples d'utilisation de "приняли участие" en russe
В исследованиях приняли участие более восьми тысяч человек.
An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.
Если есть такая возможность, я бы хотел, чтобы Вы приняли участие в следующей встрече.
Wenn es möglich ist, würde ich sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента.
Bei dieser Parlamentswahl nahmen zum ersten Mal auch Frauen an der Stimmabgabe teil.
Опросы, в которых приняли участие почти 15 тысяч респондентов, были проведены в 16 странах, представляющих 58% населения земного шара:
Die Umfragen, an denen nahezu 15.000 Befragte teilnahmen, wurden in 16 Ländern durchgeführt, die 58% der Weltbevölkerung repräsentieren:
В отличие от Германии, обе страны приняли участие в ливийской интервенции, но с большими ограничениями по применению силы для своих вооруженных сил.
Im Gegensatz zu Deutschland nahmen beide Länder an der Intervention in Libyen teil, wobei ihre Truppen allerdings höchst restriktiven Einsatzregeln unterlagen.
В прошлом году, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, два американских сенатора, один из членов Палаты представителей США и заместитель советника по национальной безопасности приняли участие в форуме, посвященном будущему американской власти (я был председателем).
Im Rahmen des letztjährigen Weltwirtschaftsforums in Davos nahmen zwei US-Senatoren, ein Abgeordneter des Repräsentantenhauses und ein stellvertretender nationaler Sicherheitsberater an einem Forum über die Zukunft der Macht Amerikas teil (ich war der Vorsitzende).
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе.
Diese Parteien sind sich bewusst, dass die sich derzeit im Nahen Osten abspielenden sozialen Veränderungen auf die Demokratie hinauslaufen, und sie möchten dabei sein.
Монти говорил о важности программы, предполагающей много жертв, сказал Франческо Нукара, представитель одной из многочисленных маленьких парламентских групп, принимающих участие в дискуссиях после встречи с кандидатом на пост премьер-министра.
"Monti sprach von einem wichtigen Programm mit einer Reihe von Opfern", so Francesco Nucara, Abgeordneter einer der zahlreichen kleineren, an den Gesprächen teilnehmenden parlamentarischen Gruppen, nachdem er mit dem amtierenden Ratspräsidenten zusammengetroffen war.
Франциск посетит Бразилию в июле и примет участие во Всемирном католическом дне молодежи.
Franziskus wird im Juli Brasilien besuchen, um am Weltjugendtag teilzunehmen.
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия).
Er hat die zunehmend erdrückenden Sanktionen der internationalen Gemeinschaft verkraftet und dabei sein Atomprogramm aufrecht erhalten, und er nimmt nach wie vor an dem diplomatischen Prozess der P5+1 teil (die fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen plus Deutschland).
Я долго пыталась принять участие в конкурсах.
Und sehr lange Zeit, habe ich an Wettbewerben teilgenommen.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
В свою очередь инвестиционные компания с удовольствием принимают участие в этой игре.
Die Investitionsbanken sind nur allzu bereit, dabei mitzuspielen.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров.
Dieser Wohnwagen führte zu einem weiteren Auftrag, am sogenannten Tokyo Designers Block teilzunehmen.
Я уверен, что он примет участие в конкурсе.
Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Выстраивается законодательная система, которая позволит управленцам принять участие, а также внешняя законодательная система.
Es wird bereits an einem Rechtssystem gearbeitet, dass Managern erlaubt teilzunehmen, und es wird auch an einem externen Rechtssystem gearbeitet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité