Exemples d'utilisation de "приняли участие" en russe avec la traduction "teilnehmen"
В исследованиях приняли участие более восьми тысяч человек.
An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента.
Bei dieser Parlamentswahl nahmen zum ersten Mal auch Frauen an der Stimmabgabe teil.
В отличие от Германии, обе страны приняли участие в ливийской интервенции, но с большими ограничениями по применению силы для своих вооруженных сил.
Im Gegensatz zu Deutschland nahmen beide Länder an der Intervention in Libyen teil, wobei ihre Truppen allerdings höchst restriktiven Einsatzregeln unterlagen.
В прошлом году, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, два американских сенатора, один из членов Палаты представителей США и заместитель советника по национальной безопасности приняли участие в форуме, посвященном будущему американской власти (я был председателем).
Im Rahmen des letztjährigen Weltwirtschaftsforums in Davos nahmen zwei US-Senatoren, ein Abgeordneter des Repräsentantenhauses und ein stellvertretender nationaler Sicherheitsberater an einem Forum über die Zukunft der Macht Amerikas teil (ich war der Vorsitzende).
Я долго пыталась принять участие в конкурсах.
Und sehr lange Zeit, habe ich an Wettbewerben teilgenommen.
Я уверен, что он примет участие в конкурсе.
Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Как и каждый год я приму участие в этом заседании
Wie in jedem Jahr werde ich an dieser Tagung teilnehmen
"Поставьте крестик, если Вы желаете принять участие в программе пожертвования органов"
Kreuzen Sie den Kasten unten an, wenn Sie am Organspende Programm teilnehmen möchten.
Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах.
Aufgrund seiner Zeit im Gefängnis konnte Anwar an den letzten Wahlen nicht teilnehmen.
"Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?"
"Waren Sie je Zeuge eines Aktes, der die USA oder ein anderes Land schaden könnte oder haben daran teilgenommen?"
С тех пор она принимала участие в миротворческих миссиях ООН и НАТО и установила свои границы со всеми соседями.
Seitdem hat die Ukraine aktiv an mehreren UN- und NATO- Friedensmissionen teilgenommen und alle Grenzstreitigkeiten mit ihren Nachbarn beigelegt.
Все члены правления, независимо от их избирательных прав, будут и дальше присутствовать на заседаниях правления и принимать участие в обсуждениях.
Alle Zentralbankchefs werden ungeachtet ihrer Stimmrechte weiterhin an den Konferenzen und Beratungen des EZB-Rates in vollem Umfang teilnehmen.
В-четвертых, тем, кто не примет участие в предстоящей встрече, должна быть предоставлена возможность вступить в процесс на более позднем этапе.
Viertens, für diejenigen, die nicht am Treffen teilnehmen, muss es einen Weg geben, sich dem Prozess zu einem späteren Zeitpunkt anzuschließen.
Вчера, три года спустя Великобритания организует конференцию EITI в Лондоне, в которой примут участие представители правительств, частного сектора и гражданского общества.
Drei Jahre nach Beginn dieses Prozesses hat nun Großbritannien eine wichtige EITI-Konferenz in London einberufen, an der Regierungsvertreter, sowie Repräsentanten aus der Wirtschaft und der Bürgergesellschaft teilnehmen sollen.
Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет.
Meine Generation hatte viel Glück, denn sie beobachtete und nahm Teil an der geschichtlichen Wandlung Chinas, die so viele Umbrüche in den letzten 20, 30 Jahre ermöglicht hat.
Цянь, Рейнхарт и я документально обосновали, что было несколько примеров, в которых страны, принимавшие участие в программах МВФ, все равно закончили дефолтом.
Wie Qian, Reinhart und ich gezeigt haben, gibt es eine Menge Fälle, in denen Länder an IWF-Programmen teilnehmen, aber dann trotzdem ihre Zahlungen einstellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité