Exemples d'utilisation de "принятие решений" en russe
Traductions:
tous49
autres traductions49
Принятие решений человеком - это сложный процесс.
Die Entscheidungsfindung beim Menschen ist komplex.
Потому что область мозга, контролирующая принятие решений, не контролирует язык.
Weil der Teil des Gehirn, der die Entscheidungsfindung kontrolliert nicht die Sprache kontrolliert.
время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло.
Die von der Europäischen Kommission im Jahre 2005 gebilligte Phase des Nachdenkens ist vorbei.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
Это та область, в которой происходит принятие решений, где развивается сила воли.
Dort treffen Leute Entscheidungen, dort entwickeln sie Willenskraft.
И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов.
Schließlich gehen den politischen Entscheidungsträgern die Instrumente aus.
Третье потенциальное объяснение заключается в том, что интеллект определяет правильное принятие решений.
Eine dritte potenzielle Erklärung ist, dass Intelligenz mit guter Entscheidungsfindung zu tun hat.
также были названы четыре организации, ответственные за принятие решений по присуждению премий:
Mit der Preisvergabe wurden vier Institutionen betraut:
Граждане делегируют свои права на принятие решений представителям (правительству, членам законодательных органов).
Bürger delegieren ihre Entscheidungen an ihre Vertreter (Regierungen, Gesetzgeber).
Принятие решений и так уже затруднено сейчас, когда в ЕС входит 15 членов.
Die Entscheidungsfindung ist schon in der EU mit 15 Mitgliedern schwierig.
Когда участники эксперимента слушали голос профессионала, части мозга, отвечающие за независимое принятие решений, бездействовали.
Während sie den Experten zuhörten, haben sich die Teile des Gehirns, die eine freie Entscheidung treffen, abgeschaltet.
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях.
Es gibt einige andere dieser Verzerrungen, sogenannte kognitive Verzerrungen, die unsere Gefahrensabwägung beeinträchtigen.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Einige Punkte, die Europas Entscheidungsträger weiter unter den Teppich kehren wollten, wurden nun unsanft aufgedeckt.
Принятие решений в два этапа только приведет к медлительности и так уже тяжеловесной организации.
Eine doppelte Entscheidungsebene würde eine ohnehin schwerfällige Organisation nur dazu bringen, sich völlig festzufahren.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Trotzdem kommt niemand auf die Idee, diesen potenziellen Unruheherden eine unilaterale Lösung aufzuzwingen.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
Aufgrund der Knappheit an Pergament mussten alle Entscheidungen auf einen Rat beschränkt werden, der aus einer Handvoll Menschen bestand.
Избыток выбора замедляет принятие решений, откладывает их, даже если это идёт вразрез с личными интересами.
Sie schieben die Entscheidung auf - schieben sie auf, selbst wenn es gegen ihr eigenes bestes Interesse geht.
Экономист Ларри Саммерс ссылается на аналогию войны во Вьетнаме, чтобы описать принятие решений в Европе.
Der Wirtschaftswissenschaftler Larry Summers hat eine Analogie zum Vietnamkrieg gezogen, um den europäischen Entscheidungsfindungsprozess zu beschreiben:
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности.
Man denke beispielsweise an den Umweltschutz oder das Gesundheitswesen, wo Entscheidungen vom Vorsorgeprinzip geleitet werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité