Beispiele für die Verwendung von "приобретению" im Russischen
Übersetzungen:
alle51
erwerb16
kauf13
kaufen9
akquisition3
anschaffung1
beschaffung1
andere Übersetzungen8
Франция препятствует приобретению французских коммунальных предприятий итальянской электрической компанией "Энель" (Enel).
Frankreich blockiert den Erwerb französischer Versorgungsbetriebe durch den italienischen Stromversorger Enel.
Василе проявил интерес к приобретению израильских военных вертолетов.
Vasile bekundete Interesse am Kauf israelischer Militärhubschrauber.
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий.
Selbst wenn die Wahrscheinlichkeit oder die Bedrohung durch den Einsatz von Gewalt abnimmt, so sind ihre Auswirkungen weiterhin enorm und genau diese Situationen bringen rationale Akteure dazu, kostspielige Versicherungen zu kaufen.
Для того чтобы работники могли развиваться, они должны находиться в стимулирующей рабочей среде, где надо решать новые проблемы, выполнять новые задачи, стремиться к приобретению дополнительной квалификации.
Damit die Beschäftigten sich weiter entwickeln können, müssen sie in einen stimulierenden Arbeitsplatz eingebunden sein, wo es neue Probleme zu lösen, anspruchsvollere Aufgaben zu bewältigen und zusätzliche Fähigkeiten zu erwerben gilt.
Благодаря массовому приобретению долларов, развивающиеся экономики слишком долго поддерживали кредитную культуру в США, что в конечном итоге привело к кризису.
So hat etwa der Kauf enormer Mengen von Dollars seitens der Schwellenländer zu lange jene Kreditkultur in den USA gestützt, die ultimativ zu dieser Krise geführt hat.
Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, третий по величине круизный оператор в мире, находится на завершающей стадии переговоров по приобретению аналогичной компании Prestige Cruises International Inc за приблизительно $3 миллиарда, по сообщениям людей, знакомых с ситуацией.
Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, der drittgrößte Kreuzfahranbieter der Welt, führt laut Kennern der Branche fortgeschrittene Verhandlungen zum Erwerb des Konkurrenten Prestige Cruises International Inc für etwa 3 Milliarden $.
Может ли приобретение иностранных ресурсов привести к более ровному национальному доходу?
Könnte der Erwerb ausländischer Ressourcen zu einer Glättung des Nationaleinkommens führen?
Приобретение всегда будет выглядеть выгодным, если оглядываться назад после того, как цены на ресурсы выросли.
Ein derartiger Kauf wird im Rückblick immer dann nutzbringend sein, wenn der Preis für den betreffenden Rohstoff, in unserem Fall Öl, gestiegen ist.
Я вернулся в Индию, и никто не заинтересовался в приобретении этой истории.
Ich kehrte nach Indien zurück und niemand war daran interessiert, meine Geschichte zu kaufen.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений.
Die Taktik der Vorbeugung wurde von Gazprom durch eine Reihe von Akquisitionen umgesetzt.
По-видимому, институт получил от какого-то Северного государства деньги на определенный проект, некоторая часть которых пошла на приобретение машины, которую и окрестили соответственно.
Es schien, als hätte das Institut von einem Geberland im Norden Geld für ein Projekt für die Fruchtbarmachung von Ackerland erhalten und ein Teil davon wurde in die Anschaffung eines Autos gesteckt, das dann eben diesen Namen bekam.
Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств.
Aus diesem Grund musste zusätzlich Zeit und Geld für Beschaffungen in diesem Bereich aufgewendet werden.
Более эффективная система контроля над вооружением несомненно усложнит приобретение ядерного потенциала государствами, не имеющими ядерного оружия;
Ein besseres System zur Rüstungsbeschränkung würde es Staaten, die nicht über Nuklearwaffen verfügen, zweifellos erschweren, nukleare Kapazitäten zu erwerben;
однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть.
Allerdings können derartige Käufe selbst für Länder, die stark auf Öl angewiesen sind, die Einkommensschwankungen verstärken.
Гэвин Кани хочет удержать пациентов от приобретения почки на черном рынке и на заграничных базарах по продаже органов.
Carney möchte verhindern, dass die Patienten Nieren auf dem Schwarzmarkt und den Organbasaren in Übersee kaufen.
Необходимо также избавиться от остающихся препятствий для трансграничных слияний и приобретений, чтобы банки ЕС были достаточно крупными для конкуренции на глобальном рынке.
Auch die Hindernisse im Bereich grenzüberschreitender Zusammenschlüsse und Akquisitionen müssten eliminiert werden, so dass EU-Banken groß genug werden könnten, um global wettbewerbsfähig zu sein.
В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии.
Manche Stadtbewohner machen sich noch nicht einmal die Mühe, Land zu erwerben oder um die Hilfe auf dem Land zu bitten.
Германии нужны и китайские рынки, и средства, которые может использовать правительство Китая для приобретения немецких облигаций и облигаций ЕС.
Deutschland braucht sowohl die chinesischen Märkte als auch die finanziellen Mittel, die die chinesische Regierung für den Kauf deutscher und europäischer Staatsanleihen einsetzen kann.
Осуществляется это двумя способами - ускоряя процесс производства, что ведёт к снижению цен и соблазняет нас на приобретение ещё большего количества вещей.
Das tun sie in unterschiedlicher Art und Weise - durch Erhöhung der Produktivität, was die Preise senkt und uns ermöglicht, mehr zu kaufen.
А если у этих банков есть еще и коммерческое отделение, у них может возникнуть желание поддерживать кредитные линии на уровне, выходящем за пределы разумного, потому что, отрезав такие линии, они рискуют потерять потенциальные высокие будущие доходы от объединений компаний, приобретений, а также выпусков акций и облигаций.
Wenn diese Banken nun auch noch über einen Kommerzbankenzweig verfügen, könnte dies ein Anreiz sein, Kreditlinien über jedes vernünftige Maß aufrechtzuerhalten, denn andernfalls würde man sich um potenziell hohe, zukünftige Erträge aus Fusionen und Akquisitionen, sowie aus der Emission von Aktien und Anleihen bringen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung