Beispiele für die Verwendung von "приспособилась" im Russischen

<>
Организованная преступность уже приспособилась очень хорошо к рецессии. Also, das organisierte Verbrechen hat sich bereits sehr gut an die Rezession angepasst.
Или она к ним приспособится? Oder wird es sich an sie anpassen?
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. er braucht die Unterstützung gut angepasster öffentlicher Institutionen.
Но женщины тоже должны приспособиться. Aber auch die Frauen müssen sich anpassen.
Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть. Um uns erfolgreich an eine unbeständige Welt anzupassen, müssen wir spielen.
И мы можем приспосабливаться очень точно. Und man kann sich sehr präzise anpassen.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. Damit, muss ich mich an etwas Neues anpassen.
Николя Саркози был избран не для того, чтобы помочь Франции приспособиться к иллюзорной глобализации. Nicolas Sarkozy ist nicht gewählt worden, um Frankreich an eine schwer fassbare Globalisierung anzupassen.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации. Dennoch müssen wir uns an diese Situation anpassen.
Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. Vor eineinhalb Jahrhunderten wurde Japan das erste nichtwestliche Land, das sich erfolgreich an die moderne Globalisierung anpasste.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. Alle müssen sich anpassen, auch die Aktienbörsen bilden keine Ausnahme.
Однако, строительство государства всеобщего благоденствия, приспособленного к новым экономическим условиям, все еще является необходимой задачей. Nichtsdestotrotz ist die Schaffung eines an die neue wirtschaftliche Lage angepassten Wohlfahrtsstaates eine Aufgabe, der wir uns stellen müssen.
Биология - благодаря биологии мы приспособились любить яркие цвета. Biologie - wir haben uns durch biologische Prozesse so angepasst, dass wir leuchtende Farben mögen.
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде. Die Straßen im Bezirk Pilsen sind heute gut befahrbar, örtlich ist jedoch erhöhte Aufmerksamkeit geboten, und die Fahrweise ist an das Wetter anzupassen.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Stattdessen müssen sich das politische System und die Medien an die neue Realität anpassen.
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия. Europa kann allerdings auch andere Schritte unternehmen, um das drohende demografische Ungleichgewicht zu beseitigen oder sich anzupassen.
Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам. Wir haben heutzutage so viel Technologie, dass sich die Benutzeroberflächen an uns anpassen sollten.
А самое удивительное в кровеносных сосудах то, что они имеют свойство приспосабливаться к любой среде, в которой растут. Nun das erstaunliche an Blutgefässen ist, dass sie die Fähigkeit haben, sich an jede Umgebung anzupassen in der sie wachsen.
Страны Балтии просто должны были приспособиться к внезапному прекращению внешнего финансирования. Die baltischen Staaten mussten sich einfach an das abrupte Ende der externen Finanzierung anpassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.