Exemples d'utilisation de "приходилось" en russe
Также приходилось ориентироваться в "белой мгле".
Hier sehen Sie, wie man in einem sogenannten Whiteout vorankommt.
Такую картину мне приходилось наблюдать очень часто.
So etwas habe ich immer wieder mit eigenen Augen gesehen.
Вороне ранее никогда не приходилось этого делать.
Betty hatte so etwas auch noch nie vorher gemacht.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Man hatte zu akzeptieren, was einem über die Beschaffenheit der Welt gesagt wurde.
"Приходилось ли вам бросать человека, который всерьез любил вас"?
"Haben Sie jemals jemanden verlassen, der Sie wirklich liebte?"
Но я также знала, как тяжело им приходилось работать.
Aber ich wusste auch, wie hart sie die ganze Woche lang arbeiteten.
Это круче всего, что нам когда-либо приходилось видеть.
Es ist viel anspruchsvoller als alles, was wir jemals gesehen haben.
Я не знаю, потому что мне не приходилось этого делать.
Ich weiß es nicht, weil ich es nie getan habe.
Они чувствуют, что им уже приходилось проходить через нечто подобное.
Sie merken ganz genau, dass sie dies alles schon einmal durchgemacht haben.
И в Корее, как я выяснил, таким детям приходилось хуже всего.
Und ich fand, dass Korea der Ort auf der Welt war, der für diese Kinder am schlimmsten ist.
В прошлом миру уже приходилось сменять своего поставщика глобальных общественных благ.
Die Welt hat ihren Lieferanten globaler öffentlicher Güter in der Vergangenheit schon des Öfteren gewechselt.
Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь.
Fast niemand kommt aus der Liebe unversehrt hinaus.
Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше.
Ich ging über das hinaus, von dem ich dachte, ich wüsste es.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях.
Es fing an als ich sehr oft in Hotels geschlafen habe.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Immer dann, wenn die Eindämmungspolitik aufgegeben wurde, hat Amerika einen hohen Preis bezahlt.
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем.
Ich mühte mich, zu überleben war ein großes Problem.
На протяжении всего пути создания машины создателям приходилось помнить о её конечной цене.
Die ganze Zeit war eine Grenze vorgegeben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité