Exemples d'utilisation de "приходится" en russe

<>
За такое попустительство приходится платить. Ein derartiges Appeasement hat seines Preis.
День на день не приходится Kein Tag gleicht dem andern
Им приходится плавать в ней. Diese Kerle muessen darin herum schwimmen.
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Als Lehrling, Sie wissen schon, da macht man das.
Приходится колоться общим, чтобы не сесть." Wir teilen Nadeln, weil wir nicht ins Gefängnis kommen wollen."
На каждого американца приходится 20 тонн. Jeder Amerikaner etwa 20 Tonnen.
Иногда приходится выбирать наименьшее из зол. Manchmal muß man das geringere Übel wählen.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится. Europa scheint ebenfalls eine Enttäuschung zu werden.
А главный удар приходится на этих людей. Und diese Menschen tragen die Hauptlast des Ganzen.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Politische Unholde tun sich in einem solchen Umfeld schwer.
потому что он приходится на конец такого цикла. Denn es ist das Ende von dem 30-Jahre-Zyklus.
На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов. Jeweils ungefähr 10 Millionen Phagen.
Самый высокий риск смерти приходится на начало жизни: Das größte Sterberisiko besteht am Anfang des Lebens:
И половина оборота приходится посередине между шестиконечными звездами. Und die Achse für die halbe Drehung ist in der Mitte der sechszackigen Sterne.
Но им не приходится работать в условиях вакуума. Doch sie operieren nicht im luftleeren Raum.
на сельское хозяйство приходится только около 20% ВВП. Tatsächlich beträgt der Anteil der Landwirtschaft am BIP nur etwa 20 Prozent.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Während des Präsidentschaftswahlkampfs 2000 lobte Bush die Effektivität der Katastrophenschutzbehörde FEMA unter Bill Clinton.
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей. Die USA kamen auf 79 Prozent der ganzen Nachrichtenerfassung.
У нас большой дефицит средств, приходится на всем экономить. Wir haben eine grosse Geldlücke, machen Einsparungen.
На долю ее производственного сектора приходится всего 11% ВВП. Der Anteil des Produktionssektors am BIP beträgt heute nur mehr 11%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !