Exemples d'utilisation de "причиной" en russe

<>
Израиль часто называют основной причиной. Als ein Grund wird häufig Israel genannt.
Иногда причиной являются правительственные гарантии. Manchmal sind Staatsbürgschaften die Ursache.
Тем не менее, алмазы были причиной ужасных убийств, а также широко распространенных изнасилований и ампутаций. Dennoch waren Diamanten Anlass für grausame Morde, haben massenhaft Vergewaltigungen und Amputationen nach sich gezogen.
Непосредственной причиной этого роста считался ошеломляющий успех Израиля в войне "Йом-Киппур", заставивший нефтедобывающие арабские страны ответить сокращением объемов добычи. Als unmittelbarer Auslöser hierfür galt Israels verblüffender Erfolg im Jom-Kippur-Krieg, für den die arabischen Ölproduzenten durch Drosselung der Produktion Vergeltung übten.
Но санкции были не единственной причиной спада. Doch waren die Sanktionen nicht der einzige Grund für diesen Rückgang.
Я считаю это не причиной, а следствием. Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.
Шаг к нормализации спрэдов процентных ставок (которые количественное смягчение сделало преувеличенно низкими) не должен быть причиной для паники. Ein Schritt in Richtung einer Normalisierung der Risikoaufschläge bei den Zinsen - die die quantitative Lockerung übertrieben niedrig hat werden lassen - sollte kein Anlass zur Panik sein.
Постоянный стресс, связанный с работой, также является важным решающим фактором депрессивных расстройств - четвертой по счету крупнейшей причиной болезней во всем мире. Anhaltender Stress am Arbeitsplatz ist auch ein ernstzunehmender Auslöser von depressiven Störungen - weltweit der viertgrößte Krankheitsauslöser.
Причиной тому, мне кажется, является цивилизационное государство. Nun, ich denke der Grund dafür führt grundsätzlich, wiederum, zurück zum Zivilisationsstaat.
Основной причиной проблемы является новая Европейская конституция. Die dem Problem zugrunde liegende Ursache ist die neue Europäische Verfassung.
Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем. Die ganze Welt hat ein gemeinsames Interesse daran zu verhindern, dass Unstimmigkeiten zwischen Taiwan und China Anlass für militärische Auseinandersetzungen zwischen den USA und China geben.
Главной причиной Великой Депрессии 1930-х годов было не падение курса акций на фондовом рынке США, а крах американской банковской системы, имевший место в 1930 - 1933 годы. Der entscheidende Auslöser der Großen Depression der 1930 Jahre war nicht der Preisverfall an den Aktienmärkten, sondern der Zusammenbruch des amerikanischen Banksystems, der in den Jahren 1930-33 erfolgte.
Он объяснил, что причиной было послеродовое кровотечение. Als Grund nannte er etwas namens postnataler Blutung.
Я решил считать это не причиной, а следствием. Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Оно считается непосредственной причиной резкого скачка в продажах генераторных установок и даже в отсутствии на религиозных церемониях, которые совпадают с его временем вещания. Sie gilt als unmittelbarer Anlass für den steilen Anstieg der Verkaufszahlen von Generatoren und selbst für die Abwesenheit von religiösen Veranstaltungen, die mit ihrer Ausstrahlungszeit zusammenfallen.
И это стало причиной для создания проекта. Das ist also der Grund für dieses Projekt.
Я решила считать это не причиной, а следствием. Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Действительно, даже президент Южной Африки Табо Мбеки, который, несмотря на возмущение со стороны многих граждан Южной Африки, поддерживает Мугабе, вынужден был назвать это насилие "причиной для серьезного беспокойства". Tatsächlich fühlte sich sogar der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki, der Mugabe trotz eines Aufschreis vieler seiner Bürger unterstützt hat, dazu gezwungen, die Gewalt als "Anlass zu ernsthafter Besorgnis" zu bezeichnen.
Самой плохой причиной этому будет самая старая причина: Der schlimmste Grund hierfür ist gleichzeitig der älteste:
Одним словом, причиной такого положения является жесткая экономия. Die Ursache für diesen Zustand ist, kurz gesagt, die Sparpolitik.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !