Exemples d'utilisation de "прогноз" en russe avec la traduction "prognose"
Но оказалось, что этот прогноз был слишком оптимистичным.
Diese Prognose hat sich als viel zu optimistisch herausgestellt.
текущий прогноз не предусматривает такого исхода даже к 2025 году.
In der aktuellen Prognose ist ein derartiger Wert nicht einmal bis 2025 vorgesehen.
Министерский прогноз отвечает на извечный вопрос "кто виноват" очень четко:
In der Prognose des Ministeriums wird diese ständig wiederkehrende "Schuldfrage" überaus deutlich beantwortet:
Пришло время скорректировать баланс, или мрачный прогноз Сороса может стать реальностью.
Es ist an der Zeit, das Gleichgewicht wiederherzustellen, sonst wird Soros' düstere Prognose noch Wirklichkeit.
Даже если предположить лучшие прогнозы, прогноз в 124% может быть очень заниженным.
Selbst wenn man von besseren Prognosen ausgeht, könnten die berechneten 124% eine grobe Unterschätzung darstellen.
или за время существования бизнеса, а также прогноз на 3-5 лет вперед.
Und ich will eine Prognose von 3-5 Jahren.
Прогноз ИМФ может показаться паническим, но конкурирующие оценки основаны на некоторых интригующих аналитических различиях.
Die Prognose des IIF mag alarmierend erscheinen, aber die verschiedenen Schätzungen basieren auf verblüffenden unterschiedlichen Analysen.
Рассматриваемый на таком фоне мрачный прогноз, выпущенный министерством в ноябре, выглядит одновременно удивительным и приятным.
Vor diesem Hintergrund ist die Veröffentlichung der düsteren Prognose im November sowohl überraschend als auch begrüßenswert.
Именно на этом фоне Международный валютный фонд выпустил свой обновлённый прогноз и оценку мировой экономики.
Dies ist der Hintergrund, vor dem der Internationale Währungsfonds seine aktualisierten Prognosen und Bewertungen für die Weltwirtschaft veröffentlicht hat.
Тем не менее, мой прогноз оказался в заголовках на первых страницах многих крупных газет по всему миру.
Dennoch fand meine Prognose ihren medialen Niederschlag in fetten Schlagzeilen vieler großer Tageszeitungen auf der ganzen Welt.
Последний глобальный экономический прогноз Всемирного Банка предполагает, что денежные переводы упадут на 5-8% в этом году.
Die aktuellste Prognose der Weltbank für die weltwirtschaftlichen Aussichten legt nahe, dass die Geldsendungen in diesem Jahr um zwischen 5% und 8% zurückgehen werden.
Прогноз погоды также нельзя сделать на далекое будущее, но, по крайней мере, у синоптиков есть точные математические модели.
Auch die Meteorologen können keine weit in die Zukunft reichenden Prognosen erstellen, doch verfügen sie zumindest über präzise mathematische Modelle.
Если бы вы основывали свое предсказание, свой прогноз на промежутке с 1900 по 1929 год вы бы предсказали что-то в этом роде.
Wenn die Basis Ihrer Prognose, Ihrer Vorhersage, die Jahre 1900 bis 1929 gewesen wären, hätten sie so etwas wie das hier prognostiziert.
Прогноз АБР о 7.5-процентном росте экономики в Азии в 2011/12 сейчас столкнулся с "понижательными рисками" из-за угрозы из Европы.
Der Prognose der ADB mit einem Wirtschaftswachstum um 7,5 Prozent in Asien für die Jahre 2011/droht nun "das Risiko der Abstufung" aufgrund der drohenden Gefahr aus Europa.
В то время как для Северной Америки в целом прогноз по этому показателю составляет 60%, для Черной Африки он равен всего лишь 16%.
Während die Prognose für Gesamt-Nordamerika bei 60% liegt, sind es für Schwarzafrika 16%.
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ.
Selbst die Prognose des Internationalen Währungsfonds, es werde 2013 eine leichte Verbesserung eintreten, gründet darauf, dass die Regierung es schafft, einer Flut von verfahrenen Wirtschaftsreformen neues Leben einzuhauchen.
Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
Doch die langfristige Prognose - die besonders bitter erscheint, weil die Gesundheitsreform es nicht vermag, die steigenden medizinischen Kosten großartig zu drosseln - ist trostlos genug, um einen überparteilichen Impuls, etwas zu unternehmen, entstehen zu lassen.
На самом же деле самый чёткий прогноз был предоставлен двумя британскими комиками (Джоном Бёрдом и Джоном Форчуном) в телевизионном шоу более года назад, как раз тогда, когда самые авторитетные финансисты всё ещё отрицали его возможное возникновение.
Tatsächlich wurde die deutlichste Prognose von zwei britischen Komikern (John Bird und John Fortune) in einer Fernsehsendung vor über einem Jahr abgegeben, zu einer Zeit, als die dynamischen Financiers alles noch nicht wahrhaben wollten.
Несмотря на то, что пакет стимулирующих фискальных мер, который недавно подписал президент Обама, окажет временную поддержку некоторой активности этим летом, общий прогноз о том, что устойчивое восстановление начнется во второй половине 2009 года, почти наверняка окажется чрезмерно оптимистичным.
Obwohl das von Präsident Obama jüngst unterzeichnete Konjunkturprogramm die wirtschaftliche Aktivität irgendwann im Sommer zeitweilig beleben wird, steht beinahe fest, dass sich die Prognose einer in der zweiten Jahreshälfte 2009 einsetzenden nachhaltigen Erholung als allzu optimistisch erweisen wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité