Exemples d'utilisation de "программам" en russe
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
Möglicherweise hat die Partei erkannt, dass eine unterhaltene und abgelenkte Bevölkerung weniger dazu neigt, sich über den politischen Kurs zu beschweren, und deshalb gestattet, dass Unterhaltungsprogramme dem westlichen Modell folgen, was den Bedarf an bis ins Kleinste geregelte Zensur verringert.
Они работают больше, а получают меньше, в том числе и по программам социального обеспечения.
Sie arbeiten länger mit weniger Einkommen, weniger sozialen Leistungen.
Я создал компанию по образовательным программам сразу после того, как я присоединился к Lotus.
Ich gründete ein Unternehmen für Bildungssoftware kurz nachdem ich zu Lotus gestoßen war.
универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности.
allgemeiner Zugang zu Grundschulbildung und Berufsbildungsprogramme sind das Herzstück jeder Strategie, die Armut bekämpfen und Stabilität gewährleisten soll.
Действительно, универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности.
So ist der allgemeine Zugang zu Grundschulbildung und Berufsbildungsprogrammen die Grundlage jeder Strategie, die darauf abzielt, Armut zu lindern und Stabilität zu gewährleisten.
Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.
Wir sollten das Geld doch wohl viel eher Unternehmern geben, der Zivilgesellschaft, Menschen, die in der Lage sind, Neues zu schaffen, nicht den großen Firmen mit ihren guten Beziehungen und den großen, schwerfälligen Regierungsprogrammen?!
А поскольку в ноябре 2004 года предстоят президентские выборы, которые уже сейчас находятся в поле зрения, можете быть уверены, что не будет сделано никаких значительных урезаний расходов по невоенным программам.
Nachdem sich nun das Augenmerk wieder den Präsidentschaftswahlen im November 2004 zuwendet, werden mit Sicherheit keine sinnvollen Abstriche am nichtmilitärischen Ausgabenprogramm vorgenommen werden.
Это имеет огромное значение, потому что Киотский Протокол уже относится к самым дорогостоящим мировым государственным политическим программам, которые когда-либо были приняты, а доработка в Копенгагене в конце 2009 года обещает побить все рекорды.
Das ist von immenser Bedeutung, denn das Kyoto-Protokoll ist schon jetzt eine der teuersten globalen politischen Strategien, die jemals umgesetzt wurde und die in Kopenhagen Ende 2009 auszuarbeitende Nachfolgeregelung verspricht überhaupt alle Rekorde zu brechen.
В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться.
Ländern gegenüber, die ein vereinbartes Reformprogramm verfolgen, sollte sich die EZB verpflichten, die Zinssätze auf ein Niveau zu bringen, das mit der voraussichtlichen Inflations- und Wachstumsraten kompatibel ist, und verkünden, wie lange dies anhalten werde (zum Beispiel neun Monate).
Затем Европейская комиссия будет отталкиваться в своей работе от наших текущих предложений по программам обеспечения вкладов и механизмам урегулирования проблем, двигаясь по пути создания единого фонда для урегулирования проблем банков и единого органа по урегулированию проблем банков.
Als nächstes wird die Kommission auf Grundlage der aktuellen Vorschläge zu Einlagensicherungsprogrammen und den Mechanismen zur Abwicklung von Banken weiter arbeiten, um einen einheitlichen Abwicklungsfonds und eine einheitliche Abwicklungsbehörde zu etablieren.
Менее вероятно, что они получат доступ к программам дошкольного образования, которые подготовят их к школе, и, скорее всего, они пойдут в школы, которые имеют высокое количество учеников по отношению к количеству преподавателей и которые не могут привлекать и удерживать квалифицированных преподавателей.
Sie haben weniger Zugang zu frühkindlichen Förderprogrammen, die sie auf den Schulbesuch vorbereiten, und die Wahrscheinlichkeit ist höher, dass diese Kinder Schulen besuchen werden, in denen weniger Lehrer größere Klassen unterrichten und die Probleme haben, qualifizierte Lehrkräfte anzuwerben und zu halten.
Одним из предложений, на которое стоит обратить внимание, является совершенствование и усиление Отделения Европейского инвестиционного банка по инвестициям и партнерским программам в Европе и Средиземноморье (FEMIP), которое станет автономным учреждением и, возможно, будет расположено на Среднем Востоке или в Северной Африке, держателями его акций будут правительства региона (или другие институты) и другие желающие стороны.
Ein erwägenswerter Vorschlag ist die Aufwertung und Stärkung der FEMIP (Fazilität Europa-Mittelmeer für Investition und Partnerschaft) der Europäischen Investitionsbank, die so zu einer autonomen Einrichtung - vieleicht mit Sitz im Nahen Osten oder in Nordafrika - werden würde, deren Anteile von den Regierungen (oder anderen Institutionen) der Region und anderen hierzu bereiten Parteien gehalten würden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité