Exemples d'utilisation de "продемонстрировал" en russe
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Reykjavik war der Beweis, dass sich Wagemut bezahlt macht.
Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла.
Bush hat sein mangelndes Urteilsvermögen bereits bewiesen.
Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор.
Die Krise hat gezeigt, dass wir diese offenen Worte brauchen.
Спасибо, Эван, ты просто великолепно продемонстрировал эту технику.
Danke Evan, du bist ein tolles Beispiel dieser Technologie.
ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы.
Die EU hat dieses Bewusstsein wirkungsvoll durch seine Hilfe für Europas postkommunistische Länder gezeigt.
Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием.
Vor kurzem konnte mit einem überzeugenden Experiment die Wechselwirkung zwischen natürlicher Veranlagung und Umwelteinflüssen gezeigt werden.
Этот эксперимент продемонстрировал возможно самый фундаментальный факт нейро-кода:
Diese Experiment deckte den ersten und vielleicht wesentlichsten Brocken des Neuralen Codes auf:
За годы своей карьеры Джон МакКейн продемонстрировал склонность к риску;
John McCain hat in seiner gesamten Laufbahn eine Neigung zum Risiko gezeigt;
Этот инцидент продемонстрировал степень участия полиции в порабощении простых китайцев.
Dieser Vorfall enthüllte, in welchem Maße die Polizei bei der Versklavung einfacher Chinesen mitarbeitete.
Иосиф Сталин однажды продемонстрировал свое неверие в важность "мягкой силы" вопросом:
Josef Stalin diskreditierte die Bedeutung der "Soft Power", also der weichen Macht, einst mit der Frage:
Предприниматель Херман Кейн, второй в рейтинге кандидатов, продемонстрировал обескураживающее незнание дел.
Der Unternehmer Herman Cain, zweithöchst platzierter Kandidat, trägt seinerseits eine beschämende Aktenunkenntnis zur Schau.
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования.
Durch die 2008 begonnene Finanzkrise beispielsweise wurde die Notwendigkeit angemessener Regulierung deutlich.
Президент Джордж Буш продемонстрировал один из способов, как не надо делать это:
Präsident George W. Bush hat eine Möglichkeit gezeigt, wie man es nicht machen sollte:
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам.
Gleichzeitig hat Sarkozy eine gewisse Bereitschaft zu Strukturreformen gezeigt.
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция.
Vielleicht würde sie, wie die Opposition behauptet, einen klaren Sieg Odingas erkennen lassen.
В то же время прогрессирующий финансовый кризис убедительно продемонстрировал преимущества общей валюты.
Gleichzeitig hat die sich ausbreitende Finanzkrise die Vorteile einer Einheitswährung überzeugend bewiesen.
Лейбниц, пришедший чуть позже - это 1679-й - продемонстрировал, что даже вычитание не нужно:
Leibniz bewies etwas später, und zwar 1679, dass die Subtraktion eigentlich gar nicht vonnöten war.
Плодотворный вклад Китая продемонстрировал бы его ответственность и заинтересованность в расширении международного сотрудничества.
Ein produktiver chinesischer Beitrag würde zeigen, dass sich das Land dazu verpflichtet, ein verantwortungsvoller Akteur in der größeren Weltgemeinschaft zu sein.
Глобальный экономический кризис продемонстрировал, насколько опасно полагаться исключительно на рынок при регулировании экономической деятельности.
Die globale Wirtschaftskrise hat offengelegt, welche Risiken damit einhergehen, wenn man sich ausschließlich darauf verlässt, dass die Märkte die wirtschaftliche Tätigkeit regeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité