Exemples d'utilisation de "продолжать действовать" en russe

<>
"Если они будут продолжать действовать так же неуклюже, у мигрантов не будет другого выбора, кроме вооруженной самообороны". "Wird hier weiterhin geschlampt, so bleibt den Migranten nichts anderes übrig als die Selbstverteidigung und die Bewaffnung".
Для этого просто необходимо иметь веру в то, что то, что действовало в прошлом будет продолжать действовать и в будущем. Wir brauchen nur daran zu glauben, dass das, was in der Vergangenheit funktioniert hat, auch in Zukunft weiterhin funktionieren wird.
но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку. Es gibt jedoch keine Möglichkeit, dass sie diese Tätigkeit angesichts eines Systems aufrecht erhalten können, das sie entweder entwurzelt oder unterdrückt.
Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание. Wenn unsere Gesellschaften nach dem Gierprinzip geführt werden, in dem die Reichen alles tun, um reicher zu werden, wird die sich ausweitende Ressourcenkrise zu einer wachsenden Kluft zwischen Reich und Arm führen - und möglicherweise zu einem immer gewaltsameren Kampf ums Überleben.
Мы уверены, что Европа будет действовать сообща, чтобы решить эти задачи, и мы будем продолжать поддерживать эти усилия, поскольку европейская стабильность и рост имеют значения для нас всех. Wir sind zuversichtlich, dass Europa gemeinsam handeln wird, um diese Herausforderungen zu bewältigen, und wir werden diese Anstrengungen weiterhin unterstützen, weil Stabilität und Wachstum in Europa für uns alle wichtig sind.
и признать наше бездействие, мы даже не придвинулись к действиям, и мы не будем действовать, пока кризис не ударит по экономике. Und anerkennen, dass wir nichts tun, dass wir nicht einmal ansatzweise etwas tun und auch nichts tun werden, bis die Krise nicht die Wirtschaft erwischt.
Если связь слабая, двигатели не включатся и муха будет по-прежнему продолжать движение. Wenn die Verbindung schwach ist, werden die Motoren ausbleiben und die Fliege wird ihren Kurs geradlinig fortsetzen.
Можем ли мы действовать иначе? Können wir es ändern?
Продолжать подготовку к операции, или попридержать ее? Lassen sie sie gehen oder rufen sie sie zurück?
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас? Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann?
После того, как вы забрались в четвёртый лагерь, у вас есть порядка 24 часов, чтобы решить, будете-ли вы продолжать восхождение на вершину или нет. Sobald man ins Lager 4 kommt, hat man vielleicht 24 Stunden, um sich zu überlegen, ob man den Gipfel in Angriff nehmen will oder nicht.
83% начали действовать - доказательство, которое воодушевляет. 83% von ihnen unternahmen etwas - ein Beweis dafür, dass es der Ermächtigung dient.
Каждый волен смешивать несколько типов путей, связывать эти музыкальные идеи и люди смогут записать их на CD или создать финальные продукты, после чего продолжать цикл. Jeder Einzelne kann sie auf unterschiedliche Art mischen, Beziehungen zwischen musikalischen Ideen herstellen, sie brennen oder Endprodukte erstellen und den Kreis fortsetzen.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме. Und vor etwa 10 Jahren habe ich behauptet, dass Babys dasselbe tun würden.
И пока оно играет, мы можем сжать его и убрать обратно на страницу, а видео будет продолжать проигрываться. Und während es läuft, können wir kneifen und zurück auf die Seite lugen, während der Film weiterläuft.
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch.
Упаковку и сайт, нужно продолжать взаимодействовать с пользователем разными способами. Die Verpackung, die Website, und man muss den Kontakt zum Benutzer auf vielfältige Art und Weise aufrecht erhalten.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками. Wir brauchen Geschichten mit einer anderen Art von Held/inn/en, die andere Arten von Risiken auf sich nehmen wollen - Risiken, die Rücksichtslosigkeit direkt angreifen, die das Vorsichtsprinzip in die Tat umsetzen, selbst wenn das direktes Handeln bedeutet - so wie hunderte junge Leute, die dafür verhaftet werden, dass sie verschmutzende Kraftwerke blockierten, oder gegen das Abtragen von Bergspitzen im Kohlebau kämpfen.
Я мог бы продолжать, и насекомые заработали бы ещё больше очков, но отведённое время не позволяет. Ich kann weitermachen und ich könnte noch viele weitere Punkte für Insekten erringen, aber die Zeit ermöglicht es mir nicht.
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет. Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt, dass wir es uns nicht nur leisten können, sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !