Exemples d'utilisation de "продолжаться" en russe

<>
Это не может продолжаться долго". Das ist nicht hinnehmbar und kann nicht so bleiben."
Но так не может продолжаться долго. Doch ist es unwahrscheinlich, dass es so weitergeht.
Мы не можем позволить этому продолжаться. Wir dürfen nicht zulassen, dass dies so weitergeht.
Так не может продолжаться и дальше. Dies muss sich ändern.
Рост потребности в животных белках будет продолжаться. Dieses Bedürfnis nach tierischem Eiweiß wird weiter bestehen.
Такое положение дел не может дальше продолжаться. Das ist ein Zustand, der offensichtlich so nicht fortbestehen sollte.
Но, как мне кажется, так продолжаться не может. Und ich denke, wir können es uns nicht leisten so weiterzumachen.
Будет ли продолжаться нынешний паралич реформы вне Азии? Wird sich die derzeitige Reformparalyse außerhalb Asiens fortsetzen?
Однако будет ли продолжаться вновь обретенная модернизация Америки? Aber wird die neu entdeckte amerikanische Mäßigung anhalten?
Но это вовсе не обязательно будет продолжаться вечно. Doch bedeutet das nicht unbedingt Kontinuität.
И так будет продолжаться, пока не изменятся правила игры. So geht es weiter, bis sich die Regeln des Spiels ändern.
Слишком много поставлено на карту, чтобы позволить этому продолжаться. Es steht zu viel auf dem Spiel, um das weiterhin zuzulassen.
Движение в сторону создания нового баланса будет продолжаться десятилетиями. Bis das neue Gleichgewicht erreicht wird, werden zwar Jahrzehnte vergehen.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Die Aufgabe dieser Passivität ist eine Voraussetzung für die Erhaltung der nationalen Einheit.
Все это должно сработать, если конечно "розовый" сценарий будет продолжаться. All das wird bestens funktionieren, wenn die rosigen Szenarien Bestand haben.
И инновации должны продолжаться до самого конца, включая последнюю милю. Innovation muss auf allen Ebenen stattfinden, bis hin zur letzten Meile.
Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться. Am wichtigsten ist vielleicht, dass sich all diese positiven Trends wahrscheinlich fortsetzen werden.
Если МВФ этого не сделает, обсуждения будут продолжаться в другом месте. Falls er es nicht tut, wird diese Diskussion an anderer Stelle stattfinden.
Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия. Solange die Koalitionsstreitkräfte bleiben, wird die Gewalt wahrscheinlich eskalieren.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !