Exemples d'utilisation de "продолжению" en russe

<>
И, наконец, существуетреволюционный исламистский подход, представленный движением "Хамас", стремящимся к продолжению войны и использованию терроризма независимо от того, сколько это потребует времени и сколько унесет жизней, до тех пор, пока не будет одержана полная победа над Израилем и антиклерикальными палестинскими националистами. Schließlich gibt es noch die von der Hamas unterstützterevolutionäre islamistischeVision, die, ungeachtet der zeitlichen und menschlichen Kosten, die Fortsetzung des Kampfes unter Einsatz des Terrorismus vorsieht, bis sowohl Israel als auch die säkularen, nationalistischen Palästinenser besiegt sind.
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления). Erstmalig wurde nach Sultans Tod das Begräbnis eines Mitglieds der regierenden saudischen Königsfamilie verzögert, um Zeit für die Einscheidung über einen Nachfolger zu gewinnen - ein Zeichen interner Unstimmigkeiten (und Übereinstimmung über die Fortführung der dynastischen Herrschaft).
Мир - продолжение войны другими средствами. Friede ist die Fortsetzung des Krieges mit anderen Mitteln.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. es ist kein Ende, sondern eine Fortführung ihres Pfades entlang des Lebenszyklus.
Меня бы порадовало, если бы мы продолжали говорить о высвобождении, о продолжении высвобождения человеческого потенциала. Für mich wäre eine gute Nachricht, dass wir zurück gingen und über diese Freisetzung reden, die Weiterführung der Freisetzung des menschlichen Potentials.
Я хотел создать продолжение, развитие игры. Ich wollte eine Fortsetzung machen.
Указанные перспективы делают продолжение дипломатических усилий, независимо от труднодостижимости их успеха, обязательным. Derartige Aussichten machen deutlich, dass eine Fortführung der diplomatischen Anstrengungen ein Muss ist, so unklar auch ihre Aussichten sind.
Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма. Als erstes bestehen Präsident Bush und seine höhergestellten Assistenten darauf, dass der nächste Irak-Krieg eine Weiterführung des militärischen Vorgehens gegen den Terrorismus sei.
Первый вопрос заключается в продолжении расширения. Der erste Punkt betrifft die Fortsetzung der Erweiterung.
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду". mit der Fortführung und Ausweitung dessen, was Präsident George H.W. Bush anschaulich als "Voodoo Economics" bezeichnete.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений. Doch läuft der Prozess wohl auf eine Weiterführung der Tradition hinaus, dass die meisten Minister aufgrund ihrer Loyalität zur Familie Gandhi ernannt werden anstatt aufgrund ihrer Verdienste und Leistungen.
Продолжение такой политики не в интересах США. Eine Fortsetzung dieser Politik liegt nicht in Amerikas Interesse.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. Ebenso wenig sollten die Unsicherheiten von heute zu einer Ausrede dafür werden, die Notwendigkeit der Fortführung und des Abschlusses des EU-Erweiterungsprozesses in Frage zu stellen.
Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс. Sadat hatte sich Clausewitz' geflügeltes Wort, dass Krieg eine Weiterführung der Politik mit anderen Mitteln sei, zu Herzen genommen und die ägyptische Armee über den Sueskanal geschickt, um einen Friedensprozess auszulösen.
Конечно, продолжение макроэкономических реформ по-прежнему необходимо. Selbstverständlich bedarf es der Fortsetzung makroökonomischer Reformen.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. Das Projekt ist noch immer unvollendet, aber was fehlt, ist die Fortführung des Prozesses, nicht eine neue Idee.
И, на самом деле, я чувствую, когда я смотрю этот фильм, у меня есть такой жест, её жест, я чувствую, как будто я являюсь продолжением её жеста. Und ehrlich, es ist für mich, als hätte ich, wenn ich den Film sehe - eine Handbewegung, die sie auch macht, etwa so - ich fühle mich wie eine Weiterführung ihrer Geste.
Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих Und wir können die Fortsetzung dieses Prozesses betrachten, wie man lernt, die Gedanken seiner Mitmenschen nachzuvollziehen.
Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта. Zunächst einmal können wir mit Sicherheit eine Fortführung der so genannten Währungskriege erwarten, in denen Länder versuchen werden, ihre Wechselkurse an einer zu schnellen Abwertung zu hindern, um die Exportquote nicht zu gefährden.
Сегодня мы поговорим о продолжении фильма "Неудобная правда". Wir werden heute über die Fortsetzung von "Unbequeme Wahrheit" reden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !