Exemples d'utilisation de "производителям" en russe
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Die erste Möglichkeit würde es Herstellern überall ermöglichen, von Skaleneffekten zu profitieren.
NAFTA гарантирует мексиканским производителям беспошлинный и бесквотный доступ на американский рынок - крупнейший потребительский рынок в мире.
NAFTA garantiert den mexikanischen Produzenten einen zoll- und quotenfreien Zugang zum US-Markt, dem größten Verbrauchermarkt der Welt.
Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям.
Sie müssen auf einen Mix von Wirtschaftstools vertrauen (unter anderem auch den Schutz der Landwirtschaft), die darauf abzielen, den einheimischen Erzeugern zu helfen.
когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
Wenn ein Land eine Subvention gewährt, können andere einen Zoll erheben, um den ungerechten Vorteil auszugleichen, der den Herstellern aus diesem Land entsteht.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро.
Tatsächlich betrachten manche Sarkozy inzwischen als traditionellen Gaullisten, der durch eine künstliche Euro-Abwertung den französischen Produzenten helfen will.
Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Diese Politik schadet vielleicht den landwirtschaftlichen Erzeugern woanders, doch sie begünstigt auch arme Verbraucher in den Städten.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
Händler, die das Fairtrade-Siegel beantragen, müssen den Herstellern einen Preis zahlen, der die Kosten einer nachhaltigen Produktion deckt und einen Mindestlohn sichert.
Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения.
Sollte Chile andere Erzeugnisse finden, mit denen es gegen amerikanische Produzenten konkurrieren könnte, dann werden wahrscheinliche auch sie solchen Beschränkungen ausgesetzt werden.
К тому же, выборочный протекционизм, безусловно, не является панацеей для Африки, даже в условиях, когда такая политика эффективно помогает местным производителям.
Zudem ist der selektive Protektionismus selbstverständlich kein Allheilmittel für Afrika, selbst wenn derartige Maßnahmen den lokalen Erzeugern wirksam helfen.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях.
Dank der deutschen Hersteller war ein Klavier nicht mehr nur auf aristokratische Salons oder eine wohlbestallte Mittelschicht beschränkt, sondern auch in adretten Arbeiterwohnungen zu sehen.
Амбиции Газпрома к получению контроля над трубопроводами и инфраструктурой транспортировки энергии должны быть уменьшены, для чего необходимо позволить расти независимым производителям.
Gazproms Ambitionen zur Kontrolle der Pipelines und der Infrastruktur des Energietransportes müssen durch die Förderung unabhängiger Produzenten eingebremst werden.
Члены коалиции могли бы также согласиться обеспечить более сильные стимулы собственным производителям, за счет более строгих ограничений на выбросы или более высоких налогов на загрязнение.
Die Mitglieder der Koalition sollten sich auch darauf einigen, stärkere Anreize für ihre eigenen Hersteller zu schaffen, entweder durch strengere Grenzwerte für Emissionen oder durch höhere Steuern auf Umweltverschmutzung.
Гибкие обменные курсы, введенные для того, чтобы рынок мог подавать сигналы о снижении доверия к валюте, также поместили экспортеров в конкурентно невыгодное положение по отношению к производителям в иностранной стране, поскольку их цены невозможно прикинуть из-за непредсказуемого обменного курса.
Durch flexible Wechselkurse, die dazu geschaffen wurden schwindendes Vertrauen in eine Währung zu signalisieren, haben auch Exporteure einen Wettbewerbsnachteil gegenüber ausländischen Produzenten, deren Währung nicht von unvorhersehbaren Wechselkursschwankungen betroffen sind.
В сельском хозяйстве и промышленности эффективность цен была достигнута не отменой квот и планового распределения, а разрешением производителям торговать по рыночным ценам при установленной норме прибыли.
In der Landwirtschaft und in der Industrie wurde ein angemessenes Preis-Leistungs-Verhältnis nicht durch Abschaffung von Quoten und planwirtschaftlicher Budgetzuordnung erreicht, sondern indem man es den Herstellern gestattete, in Randbereichen zu Marktpreisen zu handeln.
Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию.
Aber eine wirklich vorteilhafte Landwirtschaftsreform wird über eine bloße Umwandlung von Exportsubventionen in andere Subventionsarten hinausgehen müssen, denn zahlreiche angeblich nicht wettbewerbsverzerrende Subventionen führen zu gesteigerter Produktion, was die Produzenten in den Entwicklungsländern durch den damit einher gehenden Preisverfall trifft.
Например, патентный пул UNITAID на лекарства против СПИДа позволяет производителям немарочных лекарств удешевлять версии запатентованных лекарственных препаратов, позволяя патентообладателям лицензировать свои технологии в обмен на роялти.
So erlaubt etwa der Patentpool von UNITAID für AIDS-Medikamente Herstellern von Generika billigere Versionen von patentierten Arzneimitteln zu produzieren, indem Patentinhaber die Möglichkeit erhalten gegen Lizenzgebühren Nutzungsrechte für ihre Technologie zu vergeben.
Так же, как свободная торговля обеспечивает нас наиболее дешёвыми товарами и услугами, принося выгоду как потребителям, так и наиболее эффективным производителям, глобальная академическая конкуренция создаёт свободное движение идей и людей, на основе высоких качеств и стандартов, с чрезвычайно позитивными результатами для отдельных людей, университетов и целых стран.
So wie der Freihandel die kostengünstigsten Waren und Dienstleistungen liefert und sowohl den Verbrauchern als auch den effizientesten Produzenten nützt, macht der globale akademische Wettbewerb die Freizügigkeit von Menschen und Ideen auf der Basis ihrer Verdienste immer mehr zur Norm, mit enormen positiven Folgen für Einzelpersonen, Universitäten und Länder.
Boeing оспаривает цифры Airbus по размерам сидений и говорит, что производителям не стоит вмешиваться в решения о том, как авиакомпаниям находить баланс между тарифами и удобствами.
Boeing bestreitet die Zahlen von Airbus zu den Sitzmaßen und sagt, es stehe nicht im Ermessen der Hersteller zu entscheiden, wie Fluggesellschaften die Balance zwischen Flugtarifen und Einrichtung gestalten.
Аналогичным образом, удаляя некоторые преимущества масштаба и специализации, которые повсеместно характеризуют промышленность потребительских товаров, электронная розничная торговля позволяет новым производителям выходить на рынок, продавая потребителям такие товары, как одежда и косметика, непосредственно с фабрик и заводов.
Auch aufgrund des Wegfalls von Größen- und Spezialisierungsvorteilen, welche die Konsumgüterindustrie in anderen Bereichen prägen, ermöglicht es der Online-Handel neuen Herstellern den Markt zu erobern und Waren wie Kleidung und Kosmetika direkt aus Produktionsstätten und Fabriken an die Verbraucher zu verkaufen.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители.
Firmen können Hersteller schneller drängen als Konsumenten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité