Exemples d'utilisation de "простите" en russe avec la traduction "vergeben"

<>
Надеюсь, вы простите меня, если я не стану устраивать для вас комик-шоу с вычислениями. Ich hoffe, Sie vergeben mir, wenn ich Ihnen heute keine Ein-Mann-Savant-Show vorführe.
Всё прощай и ничего не забывай. Vergib alles, doch vergiss nichts!
Прости своих врагов, но не забывай их имён. Vergib deinen Feinden, doch vergiss nicht, wie sie heißen!
Когда мы должны простить или выказать сострадание преступникам? Wann sollten wir vergeben oder Missetätern gegenüber Gnade walten lassen?
Его преступления не будут ни прощены, ни забыты. Seine Verbrechen wären weder vergeben noch vergessen.
Пэм, если ты смотришь эту программу, прости меня, пожалуйста. Pam, wenn du jetzt zusiehst, bitte, vergib mir.
"Я молюсь, Отец, прости их за то, что они не понимают, что делают". "Ich bete, Vater, vergib" ihnen, denn sie wissen nicht was sie tun."
В конце концов, для того, чтобы простить, мы должны знать, что именно мы прощаем. Zumindest müssen wir, um zu vergeben, wissen, was wir vergeben.
В конце концов, для того, чтобы простить, мы должны знать, что именно мы прощаем. Zumindest müssen wir, um zu vergeben, wissen, was wir vergeben.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание. Wir müssen lernen, die mangelhaften, unperfekten Dinge zu lieben, die wir erschaffen, und uns dafür zu vergeben, dass wir sie erschaffen.
Они не забыли и не простили его "предательства", когда он отказался провести референдум по поводу Лиссабонского договора, подписанного его предшественником. Sie haben seine als "Verrat" empfundene Weigerung, ein Referendum über den von seinem Vorgänger Gordon Brown unterzeichneten Vertrag von Lissabon abzuhalten, weder vergeben noch vergessen.
Армяне, перенёсшие в 1915 г. трагедию, более ужасную, чем все остальные народы империи, не смогли ни забыть, ни простить этого. Die im Jahr 1915 von der schlimmsten Tragödie betroffenen Armenier haben weder vergessen noch vergeben.
Человек, который не умеет прощать, не способен ни любить, ни примириться как с самим собой, так и со всем миром. Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.
Это не в компетенции Короля Иордании простить даже действительно кающегося Буша, и поэтому он был неправильно выбран в качестве зрителя для такого признания. Der König von Jordanien wäre selbst dann nicht in der Lage gewesen, Bush zu vergeben, wenn dieser echte Reue gezeigt hätte, und war deshalb nicht der angemessene Adressat dieser Beichte.
Вместо этого, мир изумлялся благородию духа, каждый день показываемого перед КПП, поскольку жертвы ужасных злодеяний прощали своих мучителей и даже в некоторых случаях обнимали их. Stattdessen bewunderte die Welt die großartige Geisteshaltung, die sich jeden Tag vor der WVK offenbarte, als die Opfer schrecklicher Gräueltaten ihren Peinigern vergaben - und sie fallweise sogar umarmten.
И если вы были бдительны и последовательны в 1960-х - и мы вас простим, если вы такими не были - вы вспомните это известное изображение снятое астронавтами Аполлон-8 в 1968. Wenn jemand von Ihnen in den 1960ern aufmerksam und bei Sinnen war - wir würden Ihnen vergeben, wenn Sie es nicht waren - würden Sie sich an dieses berühmte Foto erinnern, geschossen 1968 von den Astronauten von Apollo 8.
После 72 дней, проведенных в тюрьме, Мануэль Йонас Ларрасабаль будет свободен после того, как законный представитель Red Casino даровал ему прощение перед Вторым уголовным районным судом, который ведет процесс по вымогательству против брата мэра Монтеррея. Nach 72 Tagen Gefangenschaft wird Manuel Jonás Larrazábal frei gelassen, nachdem der Bevollmächtigte des Casino Red ihm vor dem Zweiten Strafgericht des Distrikts, das den Prozess gegen den Bruder des Bürgermeisters von Monterrey wegen Erpressung führt, vergeben hat.
Паскаль пришёл к тому, что любовь и благодать Бога не только могут веруть нас к гармонии, но он также верил, что его собственные грехи и падения могут быть прощены, и что когда он умрёт, он попадёт в место, называемое небесами. Pascal kam nicht nur zu der Überzeugung, dass die Liebe und Gnade Gottes unseren Einklang mit uns selbst wiederherstellen können, sondern er glaubte auch, dass ihm seine eigenen Sünden und Fehler vergeben werden konnten und dass er bei seinem Tod zu einem Ort kommen werde, der sich Himmel nannte.
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками. Wenn zumindest einige Mexikaner noch nicht bereit sind, den Vereinigten Staaten für den Umgang mit Mexiko vor anderthalb Jahrhunderten zu vergeben, müssen sie auch akzeptieren, dass einige mexikanische Amerikaner einen Groll dafür hegen, wie ihre Familienmitglieder erst vor gar nicht so langer Zeit behandelt wurden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !