Exemples d'utilisation de "процессе" en russe avec la traduction "verfahren"
Traductions:
tous1349
prozess877
verfahren87
vorgang41
ablaufen4
proceß2
prozeß1
autres traductions337
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе.
Von dem Ergebnis würde nicht nur jedes Land direkt profitieren, das bereit ist, sich diesem Verfahren zu unterziehen.
Насколько эффективным может быть Банк в продвижении надлежащего управления и борьбе с коррупцией, если его президент выбран в процессе, который демонстрирует недостатки в его собственном управлении?
Wie erfolgreich kann die Bank bei der Förderung guter Regierungsführung und im Kampf gegen Korruption sein, wenn ihr Präsident in einem Verfahren ausgewählt wird, das Mängel in seiner eigenen Steuerung aufweist?
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе.
Um die gewünschten Reformen beim Haushaltsverfahren herbeizuführen, müssen die USA die übrigen ständigen Mitglieder des Rates federführend dazu bewegen, der Generalversammlung eine größere Rolle innerhalb des Verfahrens zuzubilligen.
Это процесс, который называется "холодное чтение".
Nun das ist ein Verfahren, dass man "Cold Reading" nennt.
Начались судебные процессы против оппозиционных партий.
Gegen Oppositionsparteien wurden Verfahren eingeleitet.
Этот процесс основывается на точности и убежденности.
Dieses Verfahren sorgt für Präzision und schafft Vertrauen.
Совершенствованием этого процесса занимаются ведущие инженеры мира.
Dieses Verfahren, als "CO2-Abscheidung und -Entsorgung" bezeichnet, wird derzeit von einigen der weltweit führenden Ingenieure verfolgt.
Вновь действуют военные трибуналы без надлежащего процесса.
Die Militärtribunale ohne ordentliches Verfahren wurden wiederaufgenommen.
Этот процесс она характерезует как "болезненный, но позитивный".
Sie sagt, dass das Verfahren "schmerzhaft, aber positiv" sei.
Политика также состоит из судебных процессов и ошибок.
In der Politik geht es auch um empirische Verfahren.
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом.
Bis zu neun Jahre kann sich das Verfahren hinziehen, mit ungewissem Ausgang.
Новый процесс должен превращать отходы в сырьё с помощью энзимов.
Ein neues Verfahren soll Abfall mittels Enzymen in Rohstoffe verwandeln.
Например, уже известны химические процессы для получения бензина из угля.
Es gibt beispielsweise bereits heute chemische Verfahren, um Kohle in Benzin umzuwandeln.
В последние недели раздраженные болгары протестовали против процесса выдачи Шенгенской визы.
In den vergangenen Wochen haben verärgerte Bulgaren gegen das Schengener Verfahren zur Erlangung eines Visums protestiert.
"Процесс чрезвычайно дорог и отнимает у нас много времени, денег и нервов".
"Das Verfahren ist extrem aufwendig und kostet uns viel Zeit, Geld und Nerven."
Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса.
Dies muss durch die aktive unabhängige Überwachung während des gesamten Verfahrens unterstützt werden.
На южноафриканских процессах главным вопросом было не будущее подсудимого, а прошлое жертв.
In den südafrikanischen Verfahren war die wichtigste Frage nicht die nach der Zukunft des Angeklagten, sondern die nach der Vergangenheit der Opfer.
Его плохо состряпанный - но захватывающий - процесс окончен, однако шоу Бо Силая будет продолжаться.
Sein verpfuschtes - wenn auch fesselndes - Verfahren mag zwar vorüber sein, aber die Bo Xilai-Show wird weitergehen.
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Die Verteidigung versuchte daraufhin, eine richterliche Verfügung eines Bundesgerichtes zu erwirken, um das Verfahren zu stoppen.
Они выбрали путь к Единой Европе, присоединившись к процессу стабилизации и объединения Евросоюза.
Sie wählten den Weg nach Europa, als sie in das EU-Verfahren für Stabilität und Beitritt eingetreten sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité