Exemples d'utilisation de "прошлого" en russe

<>
Суннитские министры, бойкотировавшие правительство с прошлого года, вернулись на свои посты. Sunnitische Minister, die die Regierung seit dem Vorjahr boykottierten, sind an ihre Arbeitsplätze zurückgekehrt.
Дебаты и протесты по поводу глобализации звучат приглушенно после террористических актов в сентябре прошлого года. Seit den Terroranschlägen im September des Vorjahres sind die Kontroversen und Proteste gegen die Globalisierung verstummt.
Можно было бы легко трансформировать бонусы прошлого года, базирующиеся на работе в прошлом году, в зарплату нынешнего года. Es wäre äußerst einfach, den Bonus des Vorjahres, der von der Vorjahresleistung abhängig ist, in das Gehalt des aktuellen Jahres umzuwandeln.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома. Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen.
Исследователи говорят, что тренд и увеличение поступлений от налогов на бизнес по всей стране, скорее всего, сохранятся в этом году, при поступлениях налога с оборота в правительствах штата и на местном уровне, выросших на 6,2 процента за первые три квартала 2014 года по сравнению с тем же периодом прошлого года. Die Forscher sagen, dass der Trend und der Anstieg bei den Unternehmenssteuern im ganzen Land vermutlich in diesem Jahr anhalten werden, mit einer Erhöhung der allgemeinen Mehrwehrsteuereinnahmen für den Staat und die örtlichen Regierungen um 6,2 Prozent in den ersten drei Quartalen 2014 im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres.
Все это тянется из прошлого. Es reicht eigentlich weit zurück.
Возьмём главные новости Ассошиэйтед Пресс прошлого года: Sehen wir uns doch die Top-Nachrichten dieses Jahres von A.P. einmal an:
И так, например, это проект прошлого года. Zum Beispiel:
И я хочу предположить, из очень далекого прошлого. Und was ich vorschlagen möchte ist, dass es sehr weit zurückreicht.
Я немедленно перенеслась в тот момент своего прошлого. Ich wurde auf der Stelle zu jenem Zeitpunkt zurücktransportiert.
Вторая история, май прошлого года, Китай, провинция Сычуань. Zweite Geschichte:
И всегда низкие дозы негативного восприятия прошлого и фатализма. Wenig an negativen Erinnerungen und einer gegenwärtigen Schicksalergebenheit.
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого. Wir reden uns gern ein, dass TB eine längst überwundene Krankheit sei.
которая была установлена в Каньоне Монтерей в течение прошлого года. Sie ist seit einem Jahr im Monterey Canyon installiert.
До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов. Bis vor einem Jahr gratulierte sich der IWF selbst dafür, dass ihm die Klienten abhanden kamen.
Так что пингвины учатся на опыте прошлого, как и мы. Pinguine lernen also auch aus vorangegangenen Erfahrungen.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого. Zu einem gewissen Grad reflektiert der Aufstand im Irak seine historischen Vorläufer.
Мы создаём ретроспективы, годовщины, судебные разбирательства, и даже копируем трагедии из прошлого, Es gibt Rückblicke, Jahrestage, Gerichtsverfahren, sogar Schießereien von Nachahmern.
"Я не чувствовал себя, как обычно", написал он в мае прошлого года. "Ich habe mich nicht gefühlt," schrieb er im Mai dieses Jahres.
Нам нужна "умная" и доступная механизация, чтобы избежать ошибок крупномасштабной механизации прошлого. Wir brauchen intelligente, maßvolle Automatisierung, die die Probleme, die wir mit der Automatisierung in großem Maßstab hatten, vermeidet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !