Exemples d'utilisation de "проявляют" en russe
Traductions:
tous132
zeigen76
an den tag legen6
manifestieren3
entgegen bringen3
sich an den tag legen2
sich entgegen bringen2
autres traductions40
Дальше динозавры, будучи социальными существами, проявляют свою социальность.
Dann leben die Dinosaurier, soziale Tiere, ihr Sozialverhalten aus.
Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных.
Die Debatte hebt zudem die Uneinigkeit in Bezug auf die Verlässlichkeit offizieller Daten hervor.
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи?
Warum machen sich die Republikaner so wenig Sorgen über das Durcheinander, das sie anrichten?
Да и сами европейцы, похоже, проявляют мало интереса к этому посту.
Die Europäer scheinen sich ja um den Chefsessel des IWF nicht einmal zu reißen.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Glücklicherweise interessieren sich einige amerikanische Abgeordnete stark für diesen Ansatz.
Большинство людей проявляют наилучшие способности к аналитическому мышлению, пребывая в состоянии повышенной бдительности.
Die meisten denken analytisch am besten, wenn sie hellwach sind.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат.
Die Bewerberländer weisen auch eine höhere Flexibilität bei nominellen Preisen und Nominallöhnen auf.
Они детей в глаза не видели и точно не проявляют к ним никакой любви.
Sie haben die Kinder nicht beobachtet und legen sicherlich keine Liebe ihnen gegenüber an den Tag.
договора в Европе защищают конкуренцию, но проявляют нейтралитет в отношении государственной собственности на компании.
Europäische Verträge schützen Wettbewerb, sind jedoch dem Staatsbesitz von Unternehmen gegenüber neutral.
В то же время, потребители проявляют точно такое же любопытство в отношении своих правительств.
Unterdessen wenden sich die Verbraucher mit derselben Neugier an ihre Regierungen.
Только несколько журналистов, пишущих на экономические темы, и профессоров университетов проявляют готовность выдвинуть свои возражения.
Lediglich eine Reihe von Wirtschaftsjournalisten und Universitätsprofessoren sind bereit, Einspruch zu erheben.
Это очень-очень интересно, что мужчины как правило проявляют здесь больше духа соревнования, чем женщины
Es ist sehr, sehr interessant, dass Männer, eher als Frauen, hier dazu tendieren, das als Wettbewerb zu sehen.
Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет.
Trotzdem zögern die Gesetzgebungsorgane bei der Erwägung möglicher Gesetzesänderungen.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
Es scheint also, dass die Iraker eine größere Verbundenheit mit ihrer nationalen Identität empfinden und, was die Staatsführung angeht, einen konfessionell unabhängigen Ansatz befürworten.
Отвлекая ресурсы от целей производства, бизнес задел бы интересы многих из тех самых людей, которые проявляют желание помогать.
Wenn man Ressourcen nicht mehr zu produktiven Zwecken einsetzt, würden die Unternehmen genau jenen Menschen schaden, denen man vorgibt, helfen zu wollen.
Власти проявляют особую снисходительность, если протесты носят спонтанный характер, плохо организованы, локализованы и не имеют ярко выраженных лидеров.
Sie sind besonders nachsichtig, wo Demonstrationen spontan, unorganisiert, örtlich begrenzt und führerlos zu sein scheinen.
И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле.
Und doch ist vielen Darwinianern etwas bange, sie würden gern Grenzen sehen für die Reichweite des Darwinismus.
Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу.
Manchmal jagen sie - nicht so oft, aber wenn sie jagen, dann arbeiten sie gut zusammen, und teilen sich die Beute.
Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
Europa ist uneins über die amerikanische Invasion im Irak, und es fehlt der politische Wille, die NATO dort einzubinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité