Exemples d'utilisation de "прямого" en russe

<>
Ни один не смог дать мне прямого ответа. Niemand konnte mir eine ordentliche Antwort geben.
В Лондоне и других крупных городах мэра избирают путем прямого всеобщего голосования. London und andere Städte wählen ihre Bürgermeister jetzt im Direktwahlverfahren.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай. Dennoch scheut Amerika davor zurück, irgendeine Art offenen Druck auf China auszuüben.
собрать и предоставить свидетельства прямого негативного воздействия плохого состояния здоровья на экономическое развитие; Zusammenstellungen von Begründungszusammenhängen, die zeigen können, dass ein schwaches Gesundheitswesen zu einer misslungenen wirtschaflichen Entwicklung beiträgt
По существу, вне закона находится борьба без прямого дозволения правителя и террористические акты, совершенные смертником. Sowohl der Kampf ohne ausdrückliche Erlaubnis des Herrschers als auch Selbstmordanschläge gelten in sofern als ungesetzlich.
К сожалению, европейская система прямого государственного финансирования стала жертвой медленного экономического роста Европы и бюджетных дефицитов. Unglücklicherweise fällt das europäische System der staatlichen Kunstfinanzierung dem langsamen Wirtschaftswachstum und den wachsenden Haushaltsdefiziten zum Opfer.
Для Израиля и его сторонников из Соединенных Штатов эта стратегия, казалось бы, имеет привлекательность прямого реализма. Für Israel und seine Anhänger in den USA besitzt diese Strategie den scheinbaren Reiz nüchternen Realismus.
Как и большинство американцев, китайские лидеры считают, что США, в конечном счете, увернутся от пули прямого дефолта. Wie die meisten Amerikaner glaubt auch die chinesische Staatsführung, dass die USA es letztlich nicht auf eine tatsächliche Staatspleite ankommen lassen werden.
Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур. Doch bietet die Knüpfung der Vergütung von Führungskräften an langfristige Ergebnisse keine völlig befriedigende Antwort auf die Herausforderungen, vor denen Unternehmen und Aufsichtsbehörden stehen.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: Das Problem Europas sind aber nicht nur mangelnde Militärausgaben, sondern auch die geringe Effizienz hinsichtlich des Zwecks dieser Ausgaben:
Однако, если бы остановить глобальное потепление было так легко, то я - а также все мои знакомые - уже рисовал бы сейчас плакаты для следующего раунда прямого действия. Doch wenn es so einfach wäre, die globale Erwärmung aufzuhalten, würden ich selbst und alle, die ich kenne, Plakate für die nächste Protestrunde malen.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост. In der Zwischenzeit hat die Direktbesteuerung von Konzernen und Einzelpersonen tendenziell abgenommen - obwohl die Behauptung umstritten bleibt, dass eine niedrigere Direktbesteuerung Investitionen und Wachstum sicherstellt.
Но не было никакой возможности подготовиться к условиям прямого эфира - На тренировках я ложился на воду лицом вниз, плавая на поверхности, но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно. Aber es gab keinen Weg um mich auf den Aspekt der live Fernsehübertragung bei Oprah In der Praxis wollte ich im Pool mit dem Gesicht nach unten umhertreiben, aber wegen des Fernsehens wollten sie mich senkrecht haben, um mein Gesicht sehen zu können.
В отличие от выборов 2000 года, когда президент Буш потерпел поражение по результатам прямого голосования и получил лишь небольшое преимущество по результатам голосования "коллегии выборщиков", на этот раз преимущество Буша составило 3.5 миллиона голосов. Im Gegensatz zu der Wahl von 2000, bei der Präsident Bush die Stimmenmehrheit verfehlte und die Abstimmung im Wahlmännergremium nur knapp gewann, siegte er dieses Mal mit einem Vorsprung von 3,5 Millionen Stimmen.
В условиях преобладания прямого количественного контроля, а именно увеличивающихся жестких ограничений кредитных квот, теневые банковские организации сталкиваются с подлинным рыночным спросом, с процентными ставками, которые заемщики готовы платить при наличии механизма выявление цены финансового инструмента в ходе свободного биржевого торга. Dabei stellen die von den Kreditnehmern akzeptierten Zinssätze einen nützlichen Preisfindungsmechanismus dar.
Не будучи ни президентской (премьер-министр отвечает перед Национальным собранием, тогда как в президентском режиме такой ответственности не существует) ни парламентской (президент избирается путем прямого голосования и наделен значительной властью), эта система приводит к все более продолжительным периодам "сосуществования", которое в целом показало себя неэффективным. Da es sich bei diesem Rahmenwerk weder um ein Präsidialsystem (der Premierminister ist der Nationalversammlung verantwortlich - in einem echten Präsidialsystem gibt es keine derartige Verantwortlichkeit) noch um ein parlamentarisches System handelt (der Präsident wird durch Direktwahl bestimmt und verfügt über eine bedeutende Machtfülle), kam es zunehmend zu Phasen der "Kohabitation", die sich im Allgemeinen als ineffizient herausstellten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !