Exemples d'utilisation de "пускать козла в огород" en russe

<>
История о банкноте местного обращения ценностью в 21 фунт, например, или о школе, превратившей автостоянку в огород, или о местных органах, создавших собственную энергетическую фирму. Geschichten über die Gemeinde, die ihren eigenen 21 Pfund-Schein produziert, zum Beispiel, oder die Schule, die ihren Parkplatz zu einem Nutzgarten umgewandelt hat, die Gemeinde, die ihre eigene Energiefirma gegründet hat.
Ну и вот, глаза козла похожи на глаза ребенка. Auf jeden Fall sind die Augen einer Ziege wie die Augen eines Kindes.
Лично для меня, прекраснейшую историю составила чета Обама, когда южную лужайку Белого Дома они перекопали под огород. Und für mich, eine der großartigsten Geschichten in letzter Zeit, war, dass die Obamas den südlichen Rasen des Weißen Hauses umgegraben haben, um dort Gemüse anzupflanzen.
Итак, что мы собираемся сделать сейчас, это научить Майло пускать блинчики. Also, was wir jetzt tun werden, ist Milo beizubringen, wie man Steine hüpfen lässt.
Это не казалось чем-то значительным, для парня, который столько всего перевидал, и кому убить козла, скорее всего, казалось очень тривиальным опытом, однако он ощутил внутри себя потребность меня защитить. Es schien keine große Sache zu sein für einen Jungen, der so viel gesehen hatte und für den das Töten einer Ziege so alltäglich scheinen musste, dass er immer noch in sich den Wunsch trug, mich zu beschützen.
Это что, камешек в мой огород? Ist das auf mich gemünzt?
Потом она расстроилась и стала пускать пузыри мне в лицо. Und sie wurde immer frustrierter, sie bließ Blasen in mein Gesicht.
И многие из ритуалов включали в себя убийство, убийство мелких животных, итак мне исполнилось 13, и, я хочу сказать, в этом был смысл, это была аграрная страна, кто-то должен был убивать животных, там не было супермаркета, куда можно придти и купить стейк кенгуру, поэтому когда мне исполнилось 13, пришла моя очередь убить козла. Und eine Menge Rituale beinhaltete Töten, das Töten von kleinen Tieren, während des Heranwachsens, also ich 13 wurde - es hatte schon seinen Sinn, wir waren eine landwirtschaftliche Gemeinschaft, jemand musste die Tiere töten, es gab keinen Supermarkt, in dem man ein Känguruh-Steak kaufen konnte - also, als ich 13 wurde, war ich an der Reihe, eine Ziege zu töten.
И мы не понимаем, почему они не хотят нас пускать внутрь? Und wir verstehen nicht, dass sie uns nicht hereinlassen wollen.
и я не знаю, слышали ли вы когда-нибудь козла, или видели, их голос похож на человеческий, вот почему мы называем трагедию "козлиной песнью". Und ich weiß nicht, ob ihr jemals eine Ziege gehört, oder gesehen habt - sie klingen wie Menschen, darum nennen wir Tragödien "Das Lied einer Ziege".
Мне понравилось пускать блинчики. Es hat Spaß gemacht, Steine hüpfen zu lassen.
Любовь зла - полюбишь и козла. Liebe macht blind.
Пускать в ход крайние средства. Zu den äußersten Mitteln greifen.
Это превращение глобализации в козла отпущения отражает еще одну ключевую проблему. Dieses Abwälzen der Schuld auf die Globalisierung zeigt ein weiteres entscheidendes Problem.
Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций. Wenn aber die Regierungen große Haushaltsdefizite beibehalten und sie weiter monetisieren, werden irgendwann, nachdem die derzeitigen Deflationskräfte gebändigt sind, die Anleihenmärkte rebellieren.
Например, в сегодняшнем мире есть семьи около города Сиань - в самом сердце империи династии Тан - имеющие два акра сухой земли для выращивания пшеницы и одного козла. Es gibt heute Familien in der Nähe von Xian, dem ehemaligen Zentrum des Reichs der Tang-Dynastie, mit einem Morgen trockenen Weizenfeldern und einer einzigen Ziege.
То, что в начале было занимательными сплетнями о членах королевской семьи и кинозвездах, вылилось в массированные нападки на конфиденциальность, притом что газеты заявляют, что любая попытка не пускать их в спальню является нападением на свободу слова. Was als unterhaltsamer Klatsch über gekrönte Häupter und Filmstars begann, entwickelte sich zu einem massiven Angriff auf die Privatsphäre, wobei die Zeitungen behaupten, dass jeder Versuch, sie von diversen Schlafzimmern fernzuhalten, ein Anschlag auf die Meinungsfreiheit sei.
Тем временем три главные партии - Партия Национального Действия (ПАН), Институционно-Революционная Партия (ПРИ) и Революционно-Демократическая Партия (ПРД) - объединились для того, чтобы не пускать новичков на избирательную арену. Unterdessen haben sich die drei Hauptparteien - die Partei der Nationalen Aktion (PAN), die Partei der Institutionellen Revolution (PRI) und die Partei der Demokratischen Revolution (PRD) - zusammengeschlossen, um keine Neulinge in die Wahlarena zu lassen.
Израиль, который вывел свои войска на периферию Газы в одностороннем порядке в сентябре 2005 года, пытается помешать палестинским борцам сопротивления пускать ракеты на его территорию. Israel, das sich im September 2005 unilateral aus dem Gazastreifen zurückzog, möchte palästinensische Widerstandskämpfer davon abhalten, sein Territorium mit Raketen zu beschießen.
В Европе после второй мировой войны целью концепции "Американского мирового порядка", гарантированной военной мощью США, было "не пускать русских и не давать Германии усилиться". In Europa nach dem Zweiten Weltkrieg war die von der amerikanischen Militärmacht garantierte Pax Americana, dazu konzipiert, "die Russen draußen und die Deutschen unten zu halten".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !