Exemples d'utilisation de "путем" en russe

<>
Как вы помните, нам надо будет увеличить сельскохозяйственное производство на 70%, и таким путём у нас это не выйдет. Und falls Sie sich erinnern, dass wir unsere landwirtschaftliche Produktion um 70 Prozent erhöhen müssen, werden wir es auf diese Weise nicht schaffen.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы. Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten.
Идя таким путем, государство становится единственным доверенным лицом общественных нужд. Auf diese Art und Weise wird der Staat zum alleinigen Hüter öffentlicher Zwecke.
Борьба с терроризмом демократическим путем Den Terrorismus demokratisch bekämpfen
Этим путём можно извлечь энергию. So erhält man Energie.
Значит, надо идти другим путем. Also muss es andersherum funktionieren.
Демократию можно было отстоять мирным путем. Eine Demokratie konnte friedlich aufrecht erhalten werden.
Он делал это путем создания движения. Sondern durch die Erschaffung einer Bewegung.
Каковы важнейшие заболевания, передаваемые половым путем? Was sind die wichtigsten sexuell übertragbaren Krankheiten?
Мы творим нашу жизнь путём симбиоза, Wir gestalten unser Leben in einer Symbiose.
Он всегда пытается пойти своим путём. Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen.
Факты об инфекциях, передаваемых половым путем Fakten zu sexuell übertragbaren Infektionen
А иногда они решаются насильственным путем. Manchmal aber auch durch Gewalt.
Невозможно заставить себя уснуть путем концентрации. Sie können sich nicht durch Konzentration dazu bringen, einzuschlafen.
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden.
Именно таким путем шло экономическое развитие Китая. Und das ist ganz klar die Geschichte des des Wirtschaftswachstums in China.
Дарвин написал "Происхождение видов путём естественного отбора". Darwin schrieb "Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl".
И делали они это путем создания прототипов. Sie taten das, indem sie Prototypen bauten.
ЕС может помочь путем укрепления оборонного планирования. Die EU kann dazu beitragen, indem sie ihre Verteidigungsplanung stärkt.
Традиции можно противостоять только путем творческого подхода. Der Tradition kommt man nur mit Kreativität bei.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !