Exemples d'utilisation de "пытаются" en russe
Разумеется, иногда кооперативы пытаются жить в соответствии с идеалами.
Natürlich kommt es vor, dass sich Genossenschaften schwer tun, ihrem Ideal gerecht zu werden.
МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль:
Der IPCC und die Klimaforscher übermitteln uns eine bedeutende Botschaft.
Неолибералы - приверженцы МВФ сейчас пытаются объявить о запоздалой победе.
Neoliberale kommen jetzt mit einer Interpretation, die einer verspäteten Siegeserklärung gleichkommt.
Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Das ist dann so, als würden die eigenen Augen eine Anstrengung unternehmen, um sich selbst zu sehen.
Хуже того, иногда они пытаются объяснить нам квадратуру круга.
Schlimmer noch ist, dass kaum einer sagt, wie diese Quadratur des Kreises zu bewerkstelligen ist.
В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
Es gibt in der Welt viele Diktaturen, deren Sturz die USA nicht anstreben.
США больше не пытаются делать вид, что проблемы попросту не существует.
Die USA verleugnen den Sachverhalt nicht mehr.
Правительства развитых стран пытаются субсидировать технологию, которая может стать следующим Прорывом.
Die Regierungen der Industriestaaten strampeln sich ab, Technologien zu subventionieren, die das nächste "große Ding" werden könnten.
Психоаналитики пытаются вдолбить в нас это уже на протяжение 80 лет.
Die Psychoanalyse posaunt diese Botschaft schon seit ungefähr 80 Jahren heraus.
Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков.
Die Märkte halten diesen Fehlern und Risiken lediglich einen Spiegel vor.
Но они пытаются определить, что они действительно хотят, и как это построить.
Aber sie sind noch dabei herauszufinden, was sie wollen und wie sie es aufbauen sollen.
Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Oder, wenn sie sie angehen, warum sie sie nicht erfolgreich lösen.
"Хотя многие люди пытаются утверждать обратное, я планирую сделать максимум для Моравии".
"Auch wenn manche Leute das Gegenteil behaupten, ich habe wirklich vor, das Bestmögliche für Mähren zu tun."
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену.
Italienische Staatsanwälte setzen sich offenbar voll und ganz dafür ein, diejenigen, die Parmalat ausgenommen haben, einen ähnlichen Preis zahlen zu lassen.
А пингвины всегда пытаются помочь нам или помешать тем или иным способом.
Und die Pinguine sind immer mit dabei, uns irgendwie zu helfen - oder auch nicht.
Возможно, ситуация гораздо более хрупкая, чем нас пытаются убедить многие высокопоставленные чиновники.
Vielleicht ist die Situation viel brenzliger, als viele Entscheidungsträger uns glauben machen wollen.
Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах.
Viele Kommentatoren sind bemüht, diese Vorgänge an den Entwicklungen in den Vereinigten Staaten festzumachen.
Поэтому когда они сталкиваются с правительством, они не пытаются использовать свой голос.
Also, wenn sie mit dem Problem der Regierung konfrontiert werden, kümmern sie sich nicht so sehr darum, ihre Stimmen zu benutzen.
Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения которые донорские организации пытаются донести:
Dabei zeigte sich, dass die Spendenorganisationen bei Kondomen drei Hauptbotschaften verwendeten:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité