Exemples d'utilisation de "равной" en russe avec la traduction "gleich"

<>
Я восхищён и испуган одновременно и в равной степени. Ich bin gleichzeitig aufgeregt und verängstigt in gleichem Maße.
так называемые "выборы по равной квоте" и "альтернативные выборы". "Wahlen mit gleichen Quoten" und "Wahlen mit unterschiedlichen Quoten."
Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: Nicht alle Mitgliedsstaaten leisten den gleichen Beitrag zum EU-Haushalt.
В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них. Bei Wahlen mit gleichen Quoten stellt die Führung drei Kandidaten auf, und überlässt es den Wählern, einen davon auszuwählen.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже. Studien zeigen, dass Haushalte mit gleichem Einkommen und gleichen Verpflichtungen, auch nur eine halb so hohe Scheidungsrate haben.
При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП. Bei gleich bleibendem Angebot sollten die Mieten für diese Immobilien genauso stark oder stärker steigen als die BIP-Wachstumsrate.
В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени. Tatsache ist, dass nicht die gesamte Bevölkerung der unteren Kasten in gleichem Maße unter rituellen Nachteilen zu leiden hatte.
Проблема в равной степени ученых и потребителей состоит в том, что полезное воздействие пищевых продуктов различно для разных людей Das Problem für Wissenschaftler aber auch für die Verbraucher ist, dass nicht alle Menschen in gleicher Wiese davon profitieren.
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием. Wohingegen man, wenn man alle drei Bereiche mit gleicher Hingabe beachtet, sich ein Leben ermöglicht, dass nicht nur mit dem Erreichen von Zielen gefüllt ist, sondern auch mit Gelassenheit.
Если они, будучи под одним освещением, отражают тот же объём света, который попадает в ваши глаза, то они должны быть отражать в равной степени. Wenn sie unter dem selben Licht sind und die selbe Menge an Licht auf Ihr Auge reflektieren, müssen sie gleich reflektierend sein.
И хорошая новость состояла в том, что как мужчины, так и женщины, подумали, что Хайди и Говард были профессионалами в равной степени, и это хорошо. Die guten Nachrichten sind, dass die Studenten, Männer und Frauen, dachten, dass Heidi und Howard gleich kompetent waren und das ist gut.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением. Angesichts der enormen Menge von Beweisen und Indizien, dass die Wahlfälschungen im Namen Kibakis erfolgten, wurde die Tatsache, dass Frazer beiden Seiten gleich viel Schuld zubilligte, von der Opposition mit Erstaunen und Bestürzung aufgenommen.
Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией. Noch bedeutsamer ist, dass eine beinahe gleich große Mehrheit, ihre Macht zu schätzen weiß, den Zaren bestimmen und entlassen zu können - im Rahmen freier Wahlen, die verfassungsgemäß in regelmäßigen Abständen abgehalten werden.
Ошибочно рассматриваемый некоторыми как пример французского laicite, который можно охарактеризовать как "свобода государства от религии", Сенегал, хотя когда-то и был французской колонией, выстроил совершенно другую модель "равного уважения и равной поддержки всем религиям". Obwohl der Senegal früher französische Kolonie war, hat das Land, das von manchen fälschlicherweise als ein Beispiel für die französische laicité angesehen wird, die als "Freiheit des Staates von der Religion" beschrieben werden kann, ein völlig anderes Modell des "gleichen Respekts und der gleichen Unterstützung für alle Religionen" geschaffen.
Однако пассивная дискриминация - терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния - являются не менее разрушительными. Aber ähnlich destruktiv ist passive Diskriminierung - Regeln und Institutionen, die Frauen die Mitsprache bei Fortpflanzungsentscheidungen, gleichen Zugang zu Ausbildung und Arbeitsplätzen, gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit, gleiche Rechte vor dem Gesetz und gleichen politischen Einfluss verweigern.
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. Aus diesem Grund befürworten zahlreiche Ökonomen eine einheitliche ("harmonisierte") globale Steuer, die Kohlenstoffemissionen überall auf der Welt und unabhängig von der Quelle, aus der sie herrühren - gleich ob Kohle, Öl oder Gas oder Verbraucher oder Unternehmen - in gleicher Weise besteuern würde.
Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима. Vor dem Hintergrund eines vernünftigen arabischen Friedensplans werden sie darauf bestehen, dass bereits ein weltweiter Konsens besteht, der die Wiederherstellung der Grenzen von 1967 (mit beidseitigen Anpassungen gleicher Größe und Qualität), die Notwendigkeit eines gerechten Abkommens über die Behandlung von Flüchtlingen und einen Plan zur Teilung Jerusalems umfasst.
Итак, гипотенуза будет равна пяти. Die Hypotenuse wird nun gleich fünf sein.
Но мы не были равны. Aber wir waren nicht gleich.
Конечно, не все товары равны. Natürlich weisen nicht alle Rohstoffe die gleiche Entwicklung auf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !