Exemples d'utilisation de "развиваются" en russe

<>
И они развиваются очень быстро, усугубляя кризис. Und er führt sehr schnell zur Krise.
равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. Gleichheit, Freiheit und wirtschaftlicher Fortschritt kamen Hand in Hand.
Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима. Die Probleme mit den USA verstärken sich in dem Maße, in dem auch die innenpolitischen Spannungen zunehmen.
Это контекст, в котором развиваются нынешние, присущие конкретно нам уязвимости. Das ist der Kontext unserer gegenwärtigen besonderen Verletzlichkeit.
Экономики стран Латинской Америки развиваются лучше, чем за многие годы. Den Ökonomien in Lateinamerika geht es heute so gut wie schon lange nicht.
Однако хирургические технологии моделирования быстро развиваются, ускоренные развитием технологий параллельных вычислений. Aber die Technik der Operationssimulation macht parallel zur Computerentwicklung rapide Fortschritte.
Пока страны развиваются с разными скоростями, глобальная стратегия должна оставаться приоритетом. Da sich die Länder mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten in Richtung Wachstum bewegen, muss die Entwicklung einer globalen Strategie weiterhin eine Priorität bleiben.
Меня, как профессора здравоохранения, не удивляет, что все эти страны так быстро развиваются сейчас. Für mich als Professor für Weltgesundheit ist es nicht überraschend, dass diese Länder jetzt so schnell wachsen können.
Это те профессии, которые развиваются, и как раз к ним у женщин есть большие способности. All die Jobs, die jetzt also an Zahl zunehmen, sind jene Jobs, die Frauen eher machen.
Вместе мы можем способствовать трансформации пути, по которому знания развиваются, распространяются и используются во всем мире. Gemeinsam können wir dazu beitragen, die Art und Weise, wie unsere Welt Wissen verändert, verbreitet und nutzt, zu verwandeln.
Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции. Beide Vergleichsarten bewiesen, dass neue Proteine von alten abstammen, genau wie die Evolutionstheorie es angenommen hätte.
Подобная нестабильность регионального масштаба - не просто теоретический сценарий, она следует из того, как развиваются события на местах. Solch eine auf die ganze Region übergreifende Instabilität ist nicht nur ein theoretisches Szenario, sondern folgt aus den tatsächlichen Entwicklungen.
Конечно же, у тела много частей, и развиваются они по-разному, и у разных людей разные пропорции; Aber natürlich hat der Körper viele Teile, und Dinge wachsen verschieden schnell, und Sie haben unterschiedliche Größen und Menschen;
Это есть цивилизация - и на её почве развиваются свобода, мир и культура", - что волнует TEDстеров больше всего. Das ist Zivilisation - und auf diesem Boden wachsen kontinuierlich Freiheit, Komfort und Kultur", das, worum sich alle TEDsters am meisten bemühen.
Случилось так, что эту революцию можно было бы пересчитать по дням, удивительный пример того, как быстро развиваются события. Es war hilfreich, dass diese Revolution eine Sache von Tagen war, ein Wunder der Verdichtung.
И хотя травма уже не такая острая, как в 2009 году, раны остаются - и в них развиваются новые патологии. Zwar ist das Trauma nicht mehr so akut wie noch 2009, aber die Wunden bleiben - und sie infizieren sich neu.
И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии. Einige Länder allerdings, die über natürliche Ressourcen im Übermaß verfügen, weisen eine bessere Wirtschaftsentwicklung auf als andere, und einigen geht es gut.
В Индии, где, как говорят, существует "мощное согласие в отношении слабой реформы", события развиваются намного медленнее - но всегда вперед. In Indien, wo wie man sagt "ein starker Konsens für schwache Reformen" herrscht, geht es langsamer voran - aber stetig.
По мере того, как развиваются разговоры о войне задолго до начала самой войны, пространство режима для маневрирования все больше сужается. Je mehr in den nächsten Monaten über den Krieg gesprochen wird, desto kleiner wird der Handlungsspielraum des Regimes.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно. Angesichts der modernen Technologien, mit denen sich unter Wasser vorhandene Rohstoffe und Fischbestände besser verwerten lassen, ist es unmöglich dieses Erbe aufzugeben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !