Exemples d'utilisation de "разгар" en russe
Продовольственная помощь необходима в разгар сегодняшней катастрофы;
Lebensmittelhilfe ist inmitten der aktuellen Katastrophe lebenswichtig;
Вот они, русские, работающие на льду в разгар сибирской зимы.
Das sind die Russen, die auf dem Eis arbeiten, mitten im sibirischen Winter.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок.
Mitten in der Epidemie glauben 66% der Mexikaner, dass das Land dabei ist, sich zurückzuentwickeln.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
В разгар финансового кризиса хуже сомнений может быть только ложная неопределенность.
Mitten in der Finanzkrise ist falsche Sicherheit noch schlimmer als Ungewissheit.
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
Wir übersehen Geschichten von Frauen, die buchstäblich das Leben am Leben erhielten inmitten von Kriegen.
Казалось, что в самый разгар мирового кризиса была создана новая модель мирового управления.
Zunächst schien es, als wäre in der Gluthitze der Finanzkrise ein neues Modell zur globalen Governance geschmiedet worden.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Michail Gorbatschow konnte das, was er tat, nur inmitten einer Vertrauenskrise tun.
Представьте, вы находитесь на острове в надежде увидеть пингвинов в самый разгар Эль-Ниньо.
Sie können sich vorstellen, wie das ist:
Снежный покров в горах тает раньше, поэтому в разгар летнего сельскохозяйственного сезона вода менее доступна.
Der Schnee in den Bergen schmilzt früher im Jahr, sodass während der sommerlichen Wachstumsperioden weniger Flusswasser zur Verfügung steht.
Оказалось, что существовали огромные избыточные производственные мощности, даже в разгар финансового кризиса началось вытеснение импорта.
Es stellte sich heraus, dass enorme Überschusskapazitäten vorhanden waren, sodass der Importersatz schnell begann, sogar mitten in der finanziellen Unruhe.
Проблема заключается в том, что рыночная цена на разрешения упала в разгар экономического спада в Европе.
Das Problem ist, dass der Marktpreis für die Zertifikate inmitten des europäischen Wirtschaftsabschwungs stark gefallen ist.
Конечно, в разгар такой неопределенности важно, что странами с чрезмерным уровнем задолженности принимаются усилия по консолидации;
Inmitten von so viel Ungewissheit ist es natürlich bemerkenswert, dass der von den überschuldeten Ländern eingeschlagene Konsolidierungskurs weitgehend gehalten wird;
Это также сложная проблема для политики США, проводимой на Ближнем Востоке в разгар происходящей там революции.
Das ist auch das Dilemma, vor dem die US-Politik im Nahen Osten inmitten der stattfindenden Revolution steht:
Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации.
Selbst im Gefolge der Finanzkrise dürfte das Schwindel erregende Tempo des technologischen Wandels Globalisierung und grenzübergreifende Herausforderungen weiter vorantreiben.
Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса.
Diese ganze Schuldenchaos wurde letztlich 1932 inmitten der globalen Rezession de facto abgeschrieben.
Даже сегодня, в разгар инфляционного кризиса, НБУ не хочет действовать быстро, не справляясь с тисками разгоревшегося кризиса.
Selbst jetzt, mitten in der Inflationskrise, möchte die NBU in kleinen Schritten vorgehen, was darauf hindeutet, dass ihr offensichtlich die Schwere der Krise nicht bewusst ist.
Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались.
Auf der Höhe der Finanzkrise 2008/2009 sind die Goldpreise einige Male scharf gefallen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité