Beispiele für die Verwendung von "разделились" im Russischen

<>
По отношению к Румынии мнения членов ЕС разделились. Was Rumänien anbelangt, so sind die EU-Mitglieder geteilter Meinung.
На его родине, в густонаселенном и обширном штате, окружающем столицу страны, мнения о новом руководителе разделились. In diesem dicht besiedelten, weitläufigen Teil des Landes, der die Hauptstadt umgibt, sind die Meinungen über das neue Staatsoberhaupt geteilt.
Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном. Bei der zweiten waren sie geteilt zwischen Saudi und Afghanistan.
Фактически, история о гренландских китах такова, что около миллиона лет назад на Земле существовал только 1 вид гренландских китов, но в результате того, что континентальные массивы двигались, и океаны отделились, виды этих китов как бы разделились, и сегодня выделяют два отдельных подвида. Ihre Geschichte ist, dass es vor ca. 1 Millionen Jahren nur eine Art des Glattwales auf der Erde gab, aber weil sich die Landmassen bewegt haben und Ozeane getrennt wurden hat sich die Art geteilt und heute haben wir zwei unterschiedliche Bestände.
Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов. Alles teilt sich und zeigt schöne Muster im sechsdimensionalen Ladungsraum.
В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт. Infolgedessen teilten sich die UMP-Wähler auf und enthielten sich der Stimme, unterstützten die Sozialisten oder den Front National.
В Европе наблюдается движение к большей интеграции, хотя мнения некоторых европейцев, в особенности британцев, разделились по поводу ее желательности. In Europa gibt es eine Bewegung hin zu größere Integration, wenn auch einige Europäer, insbesondere die Briten hinsichtlich ihrer Wünschbarkeit geteilter Meinung sind.
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности. Und Teilnahme an der Welt geht darum, Verantwortung zu teilen.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
Резервации разделены на 160-акровые участки и переданы отдельным индейцам с утилизацией излишков. Die Reservate werden in Stücke von 160 Morgen zerteilt und an individuelle Indianer verteilt, der Überschuss wird entsorgt.
А разделенная Палестина никогда не сможет обрести независимость. Und ein in sich geteiltes Palästina wird niemals seine Unabhängigkeit erlangen können.
"Никакое стратегическое партнерство невозможно, если ценности демократии, уважения к правам человека и правовые нормы не разделяются и не уважаются". "Eine strategische Partnerschaft ist nicht möglich, wenn die Werte der Demokratie, die Achtung der Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit nicht vollumfänglich geteilt und respektiert werden."
Разделенное правительство также играет на руку азиатским сепаратистам. Eine geteilte Regierungsgewalt spielt auch in die Hände asiatischer Separatisten.
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами. Zwar machte man Bush später Vorwürfe, als die Inspektoren keine Massenvernichtungswaffen fanden, doch wurde die Sicht, dass Saddam diese besaß, von vielen anderen Ländern geteilt.
Опасность разделенного правительства может быть больше простых парламентских неурядиц. Im Gegensatz dazu könnten die Bedrohungen durch eine geteilte Regierung schlimmer sein, als bloße parlamentarische Irritationen.
В далёкой перспективе для стабильности, экономического роста, рабочих мест так же, как и для финансовой стабильности необходимо создание глобальных экономических учреждений, которые бы следили за тем, что этот непрерывный рост разделяется на всех и основан на принципах, что благосостояние этого мира неделимо. Für Stabilität, für wirtschaftliches Wachstum, für Arbeitsplätze und auch für finanzielle Stabilität braucht man auf lange Sicht globale Finanz-Institutionen, die sicherstellen, dass Wachstum geteilt werden muss, um es aufrecht zu erhalten und die auf dem Prinzip basieren, dass der Wohlstand dieser Welt unteilbar ist.
Как кореец, я слишком хорошо знаю боль разделенной земли. Als Koreaner kenne ich den Schmerz über ein geteiltes Land nur zu gut.
Опасения Америки не разделяются в правительственных кругах Турции, в которых сделки между американскими нефтяными гигантами Exxon и Chevron и КРП рассматриваются как доказательство того, что Америка больше беспокоится о своей доле пирога в северном Ираке, чем о предполагаемых угрозах для стабильности страны. Amerikas Ängste werden von türkischen Regierungskreisen nicht geteilt, wo die Abkommen zwischen den Ölgiganten Exxon und Chevron und der Autonomen Region als Beweis dafür gelten, dass es Amerika im Grunde nicht so sehr um angebliche Risiken für die Stabilität des Irak, sondern vielmehr um einen Anteil am Kuchen im Nordirak geht.
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. die geteilte koreanische Halbinsel und die feindselige Stimmung auf beiden Seiten der Taiwan-Straße.
Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. Sie erzeugt auch eine weniger wohlhabende, ungleichere und geteilte Welt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.