Exemples d'utilisation de "разделять пополам" en russe
После жестких переговоров правительство и его кредиторы, возможно, разделят долги Греции пополам.
Nach harten Verhandlungen würden die Regierung und ihre Gläubiger Griechenlands Schulden vermutlich letztlich halbieren.
Вот еще один - берем соломинку и помещаем палку внутрь перегибаем пополам.
Das ist die andere - man nimmt einfach einen Strohhalm und steckt einen Stock hinein, man macht zwei Halbschnitte.
Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
Aber mit Strukturen, die verbinden statt trennen, Kreise, die voneinander abhängen anstatt isolierende Dreiecke.
Дело в том, что фокусник не распиливает женщину пополам на самом деле."
Sehen Sie, der Zauberer zersägt die Frau nicht wirklich entzwei."
Потому что многое в этой книге восхваляло власть и творческий потенциал густонаселённых городов, связывающих людей и сводящих их в одном месте, переносящих их на тротуары и заставляющих их обмениваться идеями и разделять вместе физическое пространство.
Denn ein grosser Teil des Buchs handelte von der grossen Kraft und dem kreativen Potential von grosser urbaner Dichte, Menschen zu verbinden und sie an einem Ort zusammen zu bringen, sie auf Gehtsteigen zusammen zu bringen, wo sie Ideen und den vorhandenen Raum zusammen teilen.
Все складывается пополам в Зеленой Системе, точно между 18 и 19.
Es halbiert sich alles im Grünen System, direkt zwischen 18 und 19.
Я думаю, мы должны разделять основы того, что мы пытаемся делать, от того, как это делается, и от механики того, как это делается.
Ich glaube man muss unterscheiden zwischen den Grundbegriffen dessen, was man tun will, und wie man das macht und wie der mechanische Ablauf funktioniert.
У нас есть один человек, вообще-то нам и его нужно разделить пополам, потому что это менее одного процента.
Wir haben eine Person - na ja, den müssen wir entzwei schneiden, denn es ist weniger als ein Prozent.
А детей мы уже 6 месяцев учим тому, как разделять мусор.
Wir bringen Kindern 6 Monate lang bei, wie man Müll trennt.
Так, самец успел разделить свою окраску пополам, так что самка всегда будет видеть в нем более доброго и нежного кальмара.
Das Männchen hat seine Färbung zweigeteilt, sodass das Weibchen immer nur seine freundlichere, sanftere Seite sieht.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
So dass wir damit aufhören können, Form, Funktion und Ästhetik voneinander zu trennen und sie unterschiedlich zu bewerten.
"Что вам нужно, чтобы разрезать одну из них пополам?"
"Was braucht es, damit ihr einen zerschneidet"?
Мы не хотели разделять здание и содержание.
Wir wollten kein separates Gebäude oder einen separaten Inhalt.
Вот как философ объясняет фокус с распиливанием женщины пополам.
So erklärt ein Philosoph den Zaubertrick, bei dem eine Frau in zwei Hälften zersägt wird.
С ее точки зрения, чернокожие женщины находятся на в том положении, чтобы четко разделять эти проблемы;
Für sie haben schwarze Frauen nicht den Luxus gehabt, die Themen sauber zu trennen;
Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном, можно увидеть светлые и темные полосы.
Wenn man sie aufschneidet und röntgt sieht man diese hellen und dunklen Streifen.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Aufmerksame Theologen können psycho-sexuelle Themen durchaus erkennen, in der Praxis ist jedoch die Angst groß, etwas falsch zu machen.
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества.
Menschen gegeneinander auszuspielen, um dann über sie zu herrschen, ist eine unmoralische Strategie, die verfolgt wird, seit es historische Aufzeichnungen gibt.
Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня
Wie wäre es - nehmen Sie einen Donnerstag im Monat, teilen ihn in zwei Hälften und nehmen Sie nur den Nachmittag - ich mache es Ihnen leicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité