Ejemplos del uso de "разделяют" en ruso

<>
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
И всё же мы продолжаем возводить стены, которые разделяют нас. Und dennoch reden wir weiter darüber, Wände aufzubauen, die uns voneinander trennen.
Но мнение Европы относительно ее целостности разделяют не все. Aber Europas Überzeugtheit von seiner eigenen Integrität wird nicht von allen geteilt.
Отходы разделяют на перерабатываемые материалы (пластик, металл) и органические отходы. Dieser wird in recyclingfähige Stoffe (Plastik, Metalle) und organische Abfälle getrennt.
И разделяют всю эту неимоверную роскошь с очень большой свиньёй. Und sie teilen dieses großartige Anwesen mit einem sehr großen Schwein.
Именно поэтому самые проблематичные границы сегодня разделяют экономики, где разница в доходах людей по обе стороны границы наиболее велика. Deshalb trennen derzeit die umstrittensten Grenzen Volkswirtschaften, in denen die Einkommensunterschiede zwischen den Menschen auf beiden Seiten am größten sind.
Латиноамериканские левые не разделяют взглядов Джорджа Буша на мировую политику. Die lateinamerikanische Linke teilt George W. Bushs Weltbild nicht.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palästinenser und Israelis müssen über die gewaltigen gesellschaftlichen Risse hinweg, die sie trennen, entwicklungsfähige Dialoge herstellen, ebenso zwischen den Behörden und den einfachen Menschen, bei denen Verwirrung darüber herrscht, was in ihrem Namen getan wird.
Но мосты остаются символами европейской культуры, которую, предположительно, разделяют все европейцы. Trotzdem bleiben die Brücken Symbole europäischer Kultur, die vermutlich von allen Europäern geteilt wird.
Меня воодушевляет то, что лидеры альянса все больше разделяют общие позиции. Ich empfinde es als ermutigend, dass die Führer des Bündnisses diese Ansicht zunehmend teilen.
Крупные арабские государства, включая Египет, Саудовскую Аравию и другие страны, разделяют это мнение. Die wichtigsten arabischen Staaten, darunter Ägypten, Saudi Arabien und andere, teilen diese Sichtweise.
общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география. Die gemeinsame Herausforderung der nachhaltigen Entwicklung sollte eine Welt einen, die durch Einkommen, Religion und Geografie geteilt ist.
Люди разделяют и другие формы веселья - спортивные арены, общественные парки, концертные залы, библиотеки, университеты. Wir haben auch andere Vergnügungen geteilt - in Stadien, öffentlichen Parks, Konzertsälen, Bibliotheken, Universitäten.
В Ираке европейцы полностью разделяют стремление американцев сохранить целостность страны и достичь хотя бы относительной демократии. Was den Irak angeht, so teilen die Europäer die amerikanischen Ziele, die Einheit des Landes zu bewahren und zumindest ein Mindestmaß an Demokratie herbeizuführen, voll und ganz.
Одним словом, во многих важнейших международных вопросах американцы и европейцы сегодня разделяют общие стремления и цели. Kurz gesagt, in vielen der wichtigsten aktuellen internationalen Fragen teilen Amerikaner und Europäer dieselben Zielvorstellungen und grundlegenden Ziele.
В этом огромном метрополисе многие люди живут в своей культурной среде, но разделяют и удовольствия и недостатки общественных мест. In dieser bedeutenden Metropole wohnen viele Menschen meistens mit ihresgleichen zusammen, teilen aber die Vergnügungen wie auch die Nöte mit einander an öffentlichen Plätzen.
ООН и многие страны мира официально разделяют точку зрения, что биотопливо является одной из альтернатив в борьбе с изменением климата. Die UNO teilt mit vielen Ländern die Ansicht, dass Biokraftstoff eine Option zur Bekämpfung des Klimawandels darstellt.
Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух. Wenn man zwei von irgendwas hat - zwei Augen, Ohren, Nasen, zwei Bandscheibenleiden - all diese Dinge nehmen an der Form der Zwei teil.
КЕЙПТАУН - Мир, в котором бы наши дети и внуки росли без угрозы полиомиелита и других предотвратимых болезней, - это мечта, которую разделяют все. KAPSTADT - Eine Welt, in der unsere Kinder und ihre Kinder aufwachsen, ohne von Polio oder anderen vermeidbaren Krankheiten bedroht zu werden, ist ein Traum, den wir alle teilen.
Это происходит потому, что участники рынка воспринимают скоординированное вмешательство как сигнал того, что центральные банки разделяют убеждение, что валютные курсы не отрегулированы. Koordinierte Interventionen signalisieren den Marktteilnehmern nämlich, dass alle intervenierenden Banken die Auffassung teilen, dass die Wechselkurse anzupassen sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.