Exemples d'utilisation de "разницу" en russe

<>
Вы видите разницу между этими двумя изображениями? Sehen Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Bildern?
Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса. Um diese Differenz auszugleichen, müssen sich die Amerikaner wirksam dem Wettbewerb um einen Anteil an der globalen Nachfrage stellen.
Мы ни в коем случае не оплатим разницу Wir werden den Differenzbetrag auf keinen Fall vergüten
Разницу в будущем они воспримут как потери. Der Unterschied wird dann als Verlust wahrgenommen.
Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом. Wenn ein Land weniger spart als es investiert, muss es die Differenz im Ausland aufnehmen.
А чтобы реально почувствовать разницу, посмотрим на туалеты. Und wenn Sie den Unterschied wirklich sehen wollen, betrachten sie die Toilette hier drüben.
В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. In den angelsächsischen Ländern war die Antwort hierauf eine Demokratisierung der Kreditvergabe - mittels der Finanzliberalisierung - und damit eine zunehmende Verschuldung der privaten Haushalte, die Kredite aufnahmen, um diese Differenz zu überbrücken.
Это может объяснить разницу между оригиналом и подделкой. Und das könnte den Unterschied zwischen einem Original und einer Fälschung erklären.
Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны и инвестициями, на оба из которых сильно влияет демография, нам стоит рассмотреть стремительные изменения в динамике населения. Angesichts der Tatsache, dass die Leistungsbilanz die Differenz zwischen Spar- und Investitionsquote eines Landes darstellt, welche beide stark von der Demographie beeinflusst werden, müssen wir rasche Veränderungen in der Populationsdynamik berücksichtigen.
Другими словами, люди взглянули на них и увидели разницу. Mit anderen Worten, die Leute schauten sie an und sahen die Unterschiede.
В нашем примере государство должно выплачивать субсидию 0,10 доллара/киловатт-час солнечной электростанции, чтобы устранить разницу между потребительской ценой в 0,06 доллара и стоимостью производства в 0,16 доллара. In unserem Beispiel müsste die Regierung dem Betreiber des Solarkraftwerks eine Subvention von 10 Cent pro Kilowattstunde zahlen, um die Differenz zwischen dem Verbraucherpreis von 6 Cent und den Produktionskosten von 16 Cent auszugleichen.
Взять, к примеру, разницу между свиданиями и браком, а? Das ist der Unterschied zwischen Beziehung und Ehe, oder?
Ипотеки в Мексике индексируются на уровень инфляции, но государственное ипотечное агентство привязывает этот индекс к минимальной зарплате и покрывает разницу, если корректировки процентов в соответствии с инфляцией по ипотеке опережают рост зарплаты. Mexikanische Hypotheken sind an die Inflationsrate gekoppelt, doch die staatliche Hypothekenagentur knüpft diesen Indexwert an den Mindestlohn und fängt die Differenz auf, falls inflationsbedingte Zinsanpassungen den Anstieg der Löhne und Gehälter übersteigen.
Вот здесь мы видим разницу между воронами и прочими животными. Hier sehen wir jetzt den Unterschied zwischen Krähen und anderen Tieren.
"Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов. Ein "primäres" Haushaltsdefizit (oder Überschuss) ist die Differenz zwischen allen Ausgaben eines Staates außer den Zinsen für den Schuldendienst und seinen Einnahmen aus Steuern und anderen Abgaben.
Поэтому трудно уловить разницу между "до" и "после" на данном слайде. Deshalb ist es auch im "Vorher/Nachher"-Vergleich so schwierig, den Unterschied überhaupt zu sehen.
Я понимаю разницу, но мне интересно, как бы ты выразил это другими словами. Ich verstehe den Unterschied, aber mich interessiert, wie du das mit anderen Worten ausdrücken würdest.
Разницу между ними создаст то, о чем говорил Дин Кеймен, изобретатель и предприниматель. Was hier den Unterschied machen wird ist, was Dean Kamen sagte, der Erfinder und Unternehmer.
Частично эту разницу можно объяснить межнациональными различиями относительно того, что подразумевается под религиозностью. Teilweise mögen diese Abweichungen auf länderspezifische Unterschiede zurückzuführen sein, wie Religiosität definiert wird.
Еще один человек, письмо, голос означают разницу между жизнью и смертью для миллионов людей. Eine weitere Person, ein Brief, eine Stimme bedeutet den Unterschied zwischen Leben und Tod für Millionen von Menschen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !