Exemples d'utilisation de "разумная" en russe avec la traduction "vernünftig"
Для успешного проведения исследований стволовых клеток требуется разумная, предсказуемая политическая среда.
Um zu gedeihen braucht die Stammzellenforschung ein vernünftiges, vorhersehbares politisches Umfeld.
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Wie kam es, dass in dieser Krise vernünftige wirtschaftspolitische Maßnahmen durchgesetzt wurden?
Существует ли разумная граница между смыслом и отсутствием смысла в заявлениях о праве на самозащиту?
Gibt es eine vernünftige Grenze zwischen sinnvollen und unsinnigen Interpretationen des Rechts auf Selbstverteidigung?
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Angesichts einer sich rasch ändernden Welt ist diese Skepsis der politischen Mitte die einzig vernünftige Position, die eine verantwortungsbewusste politische Partei und Regierung einnehmen kann.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Eine vernünftige makroökonomische Politik könnte - im Verbund mit der gewaltlosen Beilegung politischer oder rassischer Konflikte wie etwa in Namibia, Botsuana oder Südafrika - die Grundlage für enorm konstruktive Partnerschaften bilden.
Разумная оценка риска сегодня указывает на то, что содержание выбросов углекислого газа должно быть стабилизировано на величине 350 частиц на миллион в эквиваленте CO2, а не сегодняшние 450-500 частиц на миллион.
Die Leitlinien des vernünftigen Risikomanagements von heute geben vor, dass der Kohlendioxidgehalt der Atmosphäre bei 350 ppm CO2-Äquivalent stabilisiert werden soll und nicht bei 450-500ppm CO2eq, wie es der aktuelle Weg vorsieht.
Но разумные люди всегда пользуются самоцензурой.
Aber vernünftige Menschen üben sich die ganze Zeit in Selbstzensur.
Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений.
Zweitens steckt die Roadmap eine vernünftige Balance von zu berücksichtigenden Punkten ab.
Нынешняя американская инициатива звучит разумно, но является нереалистичной.
Die gegenwärtige amerikanische Initiative klingt vernünftig, ist jedoch im Wesentlichen unrealistisch.
Это было разумно с его стороны отклонить взятку.
Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.
Это - разумное экономическое управление и просто здравый смысл.
Dies entspricht einem vernünftigen Wirtschaftsmanagement und schlicht dem gesunden Menschenverstand.
Надеюсь, что я сделал правильный и разумный шаг.
Ich hoffe, dass ich einen richtigen und vernünftigen Schritt unternommen habe.
Поэтому данный отчёт является осторожным и разумным документом.
Aus diesem Grund ist der Bericht ein umsichtiges und vernünftiges Dokument.
Новые меры правительства также кажутся разумными и соразмерными.
Auch die neuen Maßnahmen der Regierung erscheinen vernünftig und angemessen.
Конечно, большинство разумных людей немного похожи на Кубертена.
Natürlich sind die meisten vernünftigen Menschen ein wenig wie de Coubertin.
Моя страсть к ней выходит за все границы разумного.
Meine Leidenschaft für sie übersteigt vernünftige Maße.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - единственно разумный выход.
Es gibt Situationen, in denen dies die einzige vernünftige Entscheidung ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité