Exemples d'utilisation de "разумного" en russe
Мы перейдем из класса человека разумного в класс человека эволюционного
Ich glaube wir werden vom Homo Sapiens zum Homo Evolutis gehen.
Как-то неожиданно мы с вами стали новой формой человека разумного.
Jetzt auf einmal sind wir eine ganz neue Form des Homo Sapiens.
С тех пор, теоретические схемы стали расширяться, выходя за пределы разумного.
Aus diesem Grund wurden theoretische Schemata entgegen aller Vernunft überzogen.
Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера.
Man sollte meinen, es leuchte ein, dass Design einen intelligenten Designer benötigt.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать.
Wir müssen, tatsächlich, in die Vorstellung eines sinnvollen Wohlstands investieren, der die Möglichkeiten anbieten, dass sich Menschen entwickeln.
но у нас пока что нет разумного обоснования для введения этой новой переменной.
Wir haben im Moment allerdings keine gute Begründung, das mathematisch zu beschreiben.
В результате перспектива продолжения разумного Израильско-Палестинского диалога выглядит еще более призрачной, чем раньше.
Daher sind die Aussichten auf eine bedeutsame Fortsetzung der israelisch-palästinensischen Gespräche sogar noch trüber als zuvor.
Ее преодоление потребует разумного подхода к принятию стратегических решений и более широкого понимания инноваций.
Um sie zu meistern, brauchen wir einen intelligenteren Ansatz in der strategischen Entscheidungsfindung und ein umfassenderes Verständnis von Innovation.
Теперь, когда повстанцы зажаты в тиски, что разумного Раджапакса может предложить им и обычным тамилам?
Nun, da die Guerillakämpfer in die Enge getrieben sind, was kann Rajapaksa ihnen und den einfachen Tamilen realistischerweise anbieten?
Если вы понимаете Второй закон Оргела, то вы понимаете почему движение Разумного замысла по существу мистификация.
Wenn Sie Orgels zweites Gesetz verstehen, dann verstehen Sie warum die Intelligentes Design Bewegung mehr oder weniger ein Schertz ist.
Современные судебные дела часто касаются якобы новой теории сотворения мира, так называемой теории разумного замысла или РЗ.
Gegenwärtige Gerichtsverfahren behandeln häufig eine angeblich neue Form des Kreationismus, genannt Intelligentes Design bzw. ID.
Тем не менее, общий принцип кажется важным шагом в сторону обеспечения разумного подхода к финансово-бюджетной политике.
Trotzdem erscheint das allgemeine Prinzip als ein wichtiger Schritt in Richtung finanzpolitischer Zurechnungsfähigkeit.
В общем, они проголосовали против Мушаррафа и религиозных экстремистов в пользу демократии, верховенства закона и разумного руководства.
Sie haben kollektiv gegen Musharraf und religiöse Extremisten gestimmt und für Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und gute Staatsführung.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода.
Eine amerikanische Beteiligung an einer Lösung des Zypernkonflikts würde sicherstellen, dass die Beziehung auf einem soliden Fundament steht.
Креационисты, лишенные какого бы то ни было разумного научного аргумента в их пользу, прибегают к обычному запугиванию против атеизма:
Kreationisten, denen jeglicher schlüssige, wissenschaftliche Beweis für ihre Behauptungen fehlt, greifen auf die populäre Phobie gegen Atheisten zurück.
Но вы все члены сообществ, и вы можете воспользоваться влиянием ваших сообществ для создания более разумного плавного дорожного движения.
Aber Sie alle sind Mitglieder in Ihren Gemeinden, und Sie können Ihren Einfluss nutzen, um sinnvollere Verkehrsströme zu schaffen.
Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов.
Im Falle von Staatsbankrotten könnten die Kosten der Bankenrettung weitaus höher sein als die Kosten einer Auflage von Euro-Bonds oder der Einführung eines sinnvollen Transfersystems.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии.
Und in diesem Ablauf des Teilnehmens an einer Gemeinschaft zu sein, die von gemeinsamen Belegen zu Schlüssen gelangt, lehrt uns aus meiner Sicht etwas über Demokratie.
Для разумного существа, как наша муха, эта стратегия не является чем-то постоянным, она изменяется по мере того, как животное учится на опыте.
Für ein intelligentes Wesen wie unsere Fliege, ist diese Regel nicht in Stein gemeißelt, sondern verändert sich, während das Tier durch Erfahrung lernt.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité