Exemples d'utilisation de "расширяет" en russe

<>
Это расширяет возможности образования и трудоустройства. Das vergrößert die Bildungs- und Beschäftigungsmöglichkeiten.
Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан. Die Taliban dehnen ihre Reichweite bis in das benachbarte Pakistan aus.
Расширяет ли радикальный исламизм свое влияние в постсухартовской Индонезии? Gewinnt der radikale Islamismus an Einfluss in Indonesien nach Suharto?
Самый крупный медиа-магнат страны, который оказался главой службы государственной безопасности, расширяет свою медиа-империю, злоупотребляя судами. Der größte Medienzar des Landes, zufällig auch Chef der Staatssicherheit, baut durch Missbrauch der Gerichte sein Medienimperium aus.
Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка. Sie unterbindet Selbstgerechtigkeit, verändert den Ton und Chartakter der Debatte radikal, und erhöht die Möglichkeit zueinander zu finden dramatisch.
Данное "восхождение шиитов" и проистекающее из него разделение шиитов и суннитов, похоже, расширяет и без того постоянно увеличивающееся разделение в регионе. Dieser "Aufstieg der Schiiten" und die daraus resultierende "Spaltung zwischen Schiiten und Sunniten" soll für die immer tiefere Kluft in der Region verantwortlich sein.
На пример, трудность передачи знаний и новых технологий из центра в переферии расширяет экономическое неравенство и приводит некоторые страны к новой форме колониализма. Die Schwierigkeit beim Transfer von Wissen und neuen Technologien vom Zentrum zur Peripherie beispielsweise, verstärkt ökonomische Disparitäten und unterwirft einige Länder einer neuen Form von Kolonialismus.
переход от военного правления к демократии в Латинской Америке в последние 20 лет постепенно, с перерывами, но последовательно расширяет политическую сферу за пределы традиционных элит и этнических групп. Der Übergang von der Militärherrschaft zu Demokratie gestaltete sich in Lateinamerika in den letzten 20 Jahren schrittweise, mühsam, aber doch durchgängig und es kam zu einer Verteilung der Macht über die traditionellen Eliten und dominanten ethnischen Gruppen hinaus.
С этой точки зрения, несмотря на восстановление отношений между Францией и США, кульминационным моментом которых стало объединенное решение ООН, последняя ближневосточная война в действительности расширяет и углубляет эмоциональный пробел, который существовал между Европой и США с начала войны в Ираке. Von diesem Standpunkt aus vergrößert und vertieft der jüngste Nahostkrieg - trotz einer Annäherung zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten, die in einer gemeinsamen UN-Resolution gipfelte - in Wirklichkeit die emotionale Kluft, die seit dem Beginn des Irak-Kriegs zwischen Europa und den USA besteht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !