Exemples d'utilisation de "реальному" en russe

<>
Но будут ли все эти разговоры соответствовать реальному прогрессу? Doch wird all dieses Gerede zu wirklichem Fortschritt führen?
Сегодняшняя цель заключается в переходе от мира-мечты к реальному миру. Heute bewegt sich dieses Ziel von der Traumwelt hin zur Realität.
Это относится как к финансовым секторам региона, так и к реальному сектору экономики. Das gilt sowohl für die Finanzsektoren der Region als auch für ihre Realwirtschaft.
Такие дебаты ведутся во всех странах Востока, что приводит нас к реальному столкновению цивилизаций: Eine derartige Debatte findet in allen östlichen Gesellschaften statt, was uns zum wirklichen Kampf der Kulturen führt:
выполняется ли эта теория в деталях, когда мы пытаемся применить ее к реальному миру? Funktioniert diese Theorie auch wirklich bis ins Detail, wenn man versucht, sie auf die Dinge um uns herum anzuwenden.
Пенсии привязаны к последнему заработку, а не к реальному вкладу, сделанному работником в течение жизни. Die Pensionen hängen von der Höhe des letzten Erwerbseinkommens ab und nicht von den Beiträgen, die ein Arbeitnehmer während seines aktiven Erwerbslebens eingezahlt hat.
Я имею очень специфический опыт, отношение и подход к реальному миру, потому что я - иллюзионист. Ich habe einen sehr eigenen Hintergrund, Haltung und Herangehen an die echte Welt, weil ich ein Zauberkünstler bin.
Теперь шесть лет спустя мы можем сказать, что те дискуссии не привели к большому реальному изменению. Nach sechs Jahren können wir sagen, dass diese Diskussionen zu keinen wirklichen Veränderungen führten.
Встреча президентов является, прежде всего, заключительным этапом переговорного процесса и должна привести к реальному, жизнеспособному результату. Schließlich stellt ein Präsidententreffen die oberste Verhandlungsebene dar, auf der Gespräche zu einem echten und nachhaltigen Erfolg führen müssen.
уникальное сочетание активизма светских и религиозных женщин, расчеты политических партий и значительная роль короля привели к реальному прогрессу. Eine einzigartige Verbindung aus dem Aktivismus weltlicher und religiöser Frauen, dem Kalkül politischer Parteien und einer wichtigen Rolle des Königs hat zu echtem Fortschritt geführt.
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики. Wenn das erreicht werden kann, ist die Welt einen großen Schritt vorangekommen in Richtung einer relativ reibungslosen, wirksamen und gerechten Erholung der globalen Wirtschaft.
Это разнообразие интересов и способностей легко может помешать реальному сотрудничеству, но оно может также сделать такое сотрудничество гораздо более полезным. Diese Vielfalt an Interessen und Fähigkeiten kann eine substanzielle Zusammenarbeit erschweren, diese aber auch um einiges lohnender gestalten.
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. Die Voraussetzung hierfür ist allerdings das Engagement für eine echte Vision dessen, was einen minimal funktionierenden afghanischen Staat ausmacht und das über die offenkundige Notwendigkeit effektiver Sicherheitskräfte hinausgeht.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя. Mein Problem war also, dass die Weltsicht meiner Studenten der Realität der Welt entspricht, wie sie in dem Jahr, als ihre Lehrer geboren wurden, war.
Одна из неожиданностей заключается в том, что с 2000 г. произошло сравнительно немного изменений в рейтинге стран по реальному ВВП на душу населения. Eine Überraschung ist dabei, dass sich in der Länderrangliste beim BIP pro Kopf seit 2000 kaum Unterschiede feststellen lassen.
Удивительно, но факт, что даже "односторонность" американской политики во главе с Джорджем Бушем не подтолкнула нас к реальному обсуждению будущей роли Европы в мире. Es ist merkwürdig aber wahr, dass sogar amerikanischer Unilateralismus unter Präsident George W. Bush keine echte Debatte über Europas zukünftige Rolle in der Welt ausgelöst hat.
А это принесет пользу мировой финансовой системе, реальному сектору экономики и, что важнее всего, людям, которые слишком долго были исключены и из того, и из другого. Dies wird zu besseren Ergebnissen für das globale Finanzsystem, die globale Realwirtschaft und insbesondere die Menschen, die viel zu lange von beiden ausgeschlossen waren, führen.
Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики "первым делом военные". Man kann nur darüber spekulieren, dass das Militär Nordkoreas sich einer wirklichen Änderung widersetzt, weil das Überleben des Regimes von der Politik "das Militär zuerst" abhängt.
Алгоритмы машинного зрения зарегистрировали эти изображения таким образом, что они соответствуют реальному пространству - это было снято в районе озер Грасси в канадских горах - где эти снимки были сделаны. Die Computervision-Algorithmen haben diese Bilder zusammen festgehalten damit sie dem echten Raum, in dem diese Aufnahmen, die alle in der Nähe der Grassi Lakes in den kanadischen Rockies gemacht wurden, entsprechen.
Затем администрация Обамы взяла на себя ответственность за организацию усилий правительства по ускорению экономического восстановления, главным элементом которых был крупный пакет экономического стимулирования, призванный оказать поддержку реальному сектору. Die Regierung Obama übernahm dann die Verantwortung für die Organisation der staatlichen Anstrengungen, die eine Erholung herbeiführen sollten, wobei das Herzstück aller Bemühungen ein riesiges Konjunkturpaket zur Stützung der Realwirtschaft war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !