Exemples d'utilisation de "региона" en russe avec la traduction "gebiet"
Соглашения в Осло разделили оккупированные территории на три региона.
Mit den Osloer Abkommen wurden die besetzen Gebiete in drei Regionen unterteilt.
Чечне может быть присвоен статус региона с президентским правлением на все время переговоров - в действительности до тех пор, пока местные чеченские власти не окрепнут настолько, что смогут обеспечить неукоснительное выполнение законов.
Tschetschenien würde demnach während der Verhandlungen den Status eines besonderen, dem Präsidenten unmittelbar unterstellten Gebietes zugebilligt bekommen, und zwar solange, bis lokale tschetschenische Behörden die Fähigkeit erlangt haben, rechtsstaatliche Verhältnisse durchzusetzen.
Во-первых, государственный и частный секторы должны повысить инвестиции в исследования и разработки, а также в расширение и внедрение эффективных, доступных и недорогих технологий (будь то обычных, промежуточных или новейших) согласно индивидуальным потребностям каждой страны или региона.
Zunächst einmal müssen der öffentliche und der private Sektor ihre Investitionen in Forschung und Entwicklung sowie in die Ausweitung und Übernahme wirksamer, zugänglicher und bezahlbarer Technologien - sei es auf traditioneller, zwischenstuflicher oder neuer Grundlage - verstärken, und zwar entsprechend den jeweiligen Bedürfnissen jedes Landes oder Gebiets.
И за этот период, с того времени было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места.
Und während dieser Zeit - seitdem - ist doppelt soviel Öl wie bei der Exxon-Valdez-Katastrophe in diesem kleinen Gebiet des Amazonas ausgetreten, was die Stämme in dem Gebiet immer zum Umsiedeln zwang.
1990, болезнь побеждена практически во всех северных регионах.
1990 sind die meisten nördlichen Gebiete klar.
За последние 12 лет практически весь прибалтийский регион стал процветать.
In den vergangenen 12 Jahren sind fast alle Gebiete rund um die Ostsee aufgeblüht.
Это потому, что на северном полушарии располагается регион древнего океанического бассейна.
Und zwar, weil die Nordhalbkugel das Gebiet des alten Ozeanbeckens ist.
Важно доставить эти ноутбуки в регион, чтобы объединить детей, прежде разобщённых
Die Bedeutung, an dieses Gebiet Laptops zu liefern liegt darin, Kinder zu vernetzen die sonst keine Verbindung nach Außen hatten.
И в этом регионе Эквадорской Амазонии в 1972 году нашли нефть.
Und in diesem Gebiet des Amazonas wurde 1972 Öl entdeckt.
Итак, рассмотрим другие регионы по переферии Европы, такие как Северная Африка.
Schauen wir nun auf andere Gebiete der europäischen Peripherie, zum Beispiel Nordafrika.
У мирового сообщества в регионе между Каиром и Тегераном две основных цели:
Die Welt verfolgt in Bezug auf das Gebiet zwischen Kairo und Teheran zwei Hauptziele:
Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово.
Das Gebiet, das durch diesen Plan abgedeckt wird, schließt Bulgarien, Kroatien und Albanien sowie Serbien, Bosnien, Mazedonien, Montenegro und den Kosovo mit ein.
Простейшие идеи способны изменить все, и не только для небольших районов, а для целых регионов на земле.
Diese einfachen Ideen können die Bilder, nicht in kleinen Gebieten, sondern in großen Arealen auf der Welt verändern.
Люди и так стремятся переехать в регион, где большинство населения разделяет их ценности, будь то республиканские или демократические.
Die Leute neigen tatsächlich dazu, in Gebiete zu ziehen, in denen andere ihre Wertvorstellungen teilen, seien sie republikanisch oder demokratisch.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами.
Dieser Vorgang wird noch dadurch verstärkt, dass sich ausländische Direktinvestitionen (FDI) auf die Gebiete entlang der Küsten beschränken und damit die regionale Ungleichheiten noch verschlimmern.
Даже сегодня, благодаря разнообразным сложным средствам, мы способны обнаруживать испытания очень слабых ядерных зарядов, проводимые в отделенных регионах.
Dank einer Vielzahl ausgeklügelter Hilfsmittel ist es heute möglich, selbst die kleinsten Atomtests in den entlegensten Gebieten der Welt aufzuspüren.
Каир стал расползающимся регионом с населением приблизительно 20 миллионов человек, живущих бок о бок, с не отвечающей требованиям инфраструктурой.
Kairo ist zu einem wuchernden Gebiet mit etwa 20 Millionen Menschen geworden, die dicht an dicht ohne geeignete Infrastruktur zusammenleben.
Некоторые регионы мира изменились к лучшему, в то время как другие застыли в прошлом, оградив себя от остального мира.
So wandelte sich in einigen Regionen der Welt vieles zum Guten, während andere Gebiete in der Zeit stehen geblieben sind, um sich nun ganz allein durchzuschlagen.
Например, в сельских регионах, живущих по принципу натурального хозяйства, неурожай может привести к голоду, прежде чем созреет урожай следующего года.
So kann eine schlechte Ernte in Gebieten mit Landwirtschaft auf Subsistenzniveau zu einer Hungersnot führen, bevor die nächste Ernte eingebracht wird.
Пришло время помочь гражданскому обществу в этом регионе построить мир, в котором будут править законы мирного времени, а не войны.
Es ist an der Zeit, die Zivilgesellschaft in diesem Gebiet dabei zu unterstützen, eine Welt zu schaffen, in der Frieden, nicht Krieg, der Normalzustand ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité